|
link 20.01.2009 11:16 |
Subject: У меня есть строчка из письма не могу понять ее смысл, помогите. Женщина получила фотографию сына, которого давно не видела и пишет:Ich bin allerdings erschrocken : |
Но я испугалась: Саша изменился внешне - и не в лучшую сторону... а ты как считаешь? |
Я, правда, испугалась Саша изменился явно не в лучшую сторону... а как ты думаешь? |
|
link 20.01.2009 11:21 |
Спасибо вам. А то переводчик совсем не по смыслу дает перевод. Я испугался: Саша не изменилась как раз к его преимуществу........- :-) |
дак надо больше машинному переводу доверять, и не такое прочитаешь... |
Ой, как хорошо-то! Саша успело по ходу дела даже род сменить :-)) |
ЭФ, с полом-то как раз все логично: если надо меняться к его преимуществу, то в России лучше, чтобы это делала "она". |
|
link 20.01.2009 11:26 |
для общего развития. чтоб получилось как у меня переводчиком(Саша не изменился ), нужно nicht перенести в предложении |
последнюю Вашу мысль не понял, наверное глубока для меня |
|
link 20.01.2009 11:34 |
сейчас nicht стоит так что отрицает "не в лучшую сторону" а где нужно поставить nicht в предложении, чтобы отрицать глагол изменился. Я понимаю что белеберда получится по смыслу. Саша не изменился явно в лучшую сторону... ПРосто интересно какое место у частицы nicht. Если загрузила ерундой не отвечайте. Спасибо |
перед глаголом, er hat sich zu seinem Vorteil nicht verändert |
А тут две части: 1. Sascha hat sich verändert - wie hat er sich verändert? 2. nicht gerade zu seinem Vorteil |
или еще нагляднее, если убрать gerade - nicht zu seinem Vorteil |
Ничего переставлять не надо. В исходной фразе nicht стоит именно там, где надо. Хоть с gerade, хоть без: Sascha hat sich nicht (gerade) zu seinem Vorteil verändert |
ЭФ, совершенно верно. |
You need to be logged in to post in the forum |