Subject: Hauptstraße Уважаемые!может быть, глупый вопрос, но вчера я отстаивала перед группой студентов перевод этого слова. Рассматривали план города, где центральная улица была обозначена как "Hauptstraße". Соответственно "главная улица", говорю я. Мои студенты упирались, что это имя собственное, и что у любой улицы есть свое название, даже у "главной". Я осталась при своем мнении, нельзя "Hauptstrasse" по-русски называть "хауптштрассе"? (как "Hauptstadt" usw.?) Заранее спасибо! |
В каждом городе своя Хауптштрассе! А что, говорят так по-русски - "Хауптштадт"? |
если улица подписана, как Hauptstraße, то это ее название. А главная улица на дорогах обозначается иначе: |
Ничего не понял из Вашего вопроса.. В немецком плане города стояла улица, НАЗВАНИЕ которой было "Hauptstraße"? |
я бы присоединилась к подрастающему поколению. мы же не говорим "подлиповая улица" :) пожалуй, знаю только одно исключение, парижские "елисейские поля" |
2barn это же учебник - условный штадт, условная улица, семейство мустерманнов... |
Не, ну если на плане все остальные улицы были подписаны как Nebenstrasse, то тогда конечно...А так, надеюсь, что никто из Ваших студентов на МТ не присутствует:-) |
2 barn: да, это ее название. 2 all: то есть, это нормально "я живу на Хауптштрассе, 21"? |
***2 all: то есть, это нормально "я живу на Хауптштрассе, 21"?*** абсолютно |
всем большое спасибо!)) |
А можно немного конкретики? Это план был реального города (какого?) или воображаемого? "Главность" улицы играла какую-то смысловую роль? |
Именно потому мне и вопрос не совсем непонятен был. *Рассматривали план города, где центральная улица была обозначена как "Hauptstraße". * Что за город? |
Город был воображаемый, и у всех улиц были собственные названия: Schillerstraße, Am Markt, Parkstraße, Kölner Straße usw. Думаю, "главность" улицы была важна на уроке только для меня). |
|
link 20.01.2009 13:44 |
http://www.rp.baden-wuerttemberg.de/servlet/PB/menu/1258906/index.html Вот Вам Хауптштрассе, имя собственное |
ну все, пошла рвать волосы на голове))) |
В 12.47 вроде как дала наводку:) |
|
link 20.01.2009 14:45 |
Gajka, sorry, пропустила Вашу ссылку :-) |
Переживу;) Хотя... если речь шла о выдуманном городе и его плане, именно о главной улице этого города и могла идти речь:) Попробуй докажи, если там не указан индекс и номер дома. Так что, zhe, отстаивайте своё мнение;) |
Если речь о воображаемой улице в воображаемом городе, то в некоторых ситуациях может быть и можно ее "русифицировать", хозяин-барин :) Так например в кинематографическом Берне из 17 мгновений весны была воображаемая улица Blumenstraße (собственно, даже Blümenstraße:), так ее очень даже переводили -- Цветочная улица. На диске у Таривердиева и композиция такая есть, "На Цветочной улице", не "На Блюменштрассе". Но это конечно очень специфический случай :) |
дык и съёмки происходили в риге... оттого и русификация;) |
Может быть, может быть... Хотя мне лично кажется, что русификация все-таки была от того что фильм снимался для русскоговорящей зрительской аудитории :-) |
ясно дело, блюменштрассе была некошерна для аудитории - от советска до совгавани;) |
You need to be logged in to post in the forum |