DictionaryForumContacts

 lusita

link 8.09.2005 8:56 
Subject: Животноводство
Как называется по немецки "Промышленное стадо кур-несушек"? Кормоцех?

Спасибо заранее ответившим

 Ульрих

link 8.09.2005 9:01 
Legehennenherde?

 greberl.

link 8.09.2005 9:02 
Только не Herde!
Целое предложение помогло бы...

 Vladim

link 8.09.2005 9:10 
Legehennenbestand = промышленное стадо кур-несушек

 Vladim

link 8.09.2005 9:13 
кормоцех = Futterhaus

 lusita

link 8.09.2005 9:15 
To Greberl

Целого предложения нет, именно так написано в трудовой книжке, более ничего в этой записи нет.
А почему Herde не годится?

To Vadim
Bestand звучит неплохо, но отражает ли идею "стада"?

 Ульрих

link 8.09.2005 9:15 
Bestand - здорово!

 greberl.

link 8.09.2005 9:19 
...и моя первая идея Bestand была :)
@lusita
Herde просто не для птиц.

 Ульрих

link 8.09.2005 9:20 
В Интернете встречается. Правда, я не уточнял, что это за страницы-)

 greberl.

link 8.09.2005 9:25 
Да, действительно, даже на компетентных сайтах (Bundesärztetierkammer)!!
Очень удивляюсь, но вполне возможно, что как раз специалисты так и говорят. Иногда прямо удивляешься, какие у них термины.

 Ульрих

link 8.09.2005 9:27 
А ведь я никогда и близко ничего не переводил по этой тематике. Вывод: профаны ближе к спецам?-)

 greberl.

link 8.09.2005 9:30 
Вывод интересный :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo