Subject: Leitungsentscheidung Пожалуйста, помогите перевести Принятие управленческих решенийСлово встречается в следующем контексте:особенно в части принятия управленческих решений и формирования органов юридического лица Заранее спасибо |
Жаль, что Вы не привели фразу целиком. Но как вариант (и если это позволимо с точки зрения контекста) предлагаю обойтись без "принятия": insbesondere im Bezug auf die Managemententscheidungen или im Bereich der... |
Права участников (особенно в части принятия управленческих решений и формирования органов юридического лица), владеющих 25% общего числа голосов участников. Попадают ли они под действия законодательства о защите миноритарных акционеров. Если да, то каковы его существенные моменты. Управленческое решение у меня Leitungsentscheidung, а вот без принятия смысл будет иной. |
Права участников (особенно в части принятия управленческих решений и формирования органов юридического лица), владеющих 25% общего числа голосов участников. Попадают ли они под действия законодательства о защите миноритарных акционеров. Если да, то каковы его существенные моменты. Управленческое решение у меня Leitungsentscheidung, а вот без принятия смысл будет иной. |
Тогда Fassung der Entscheidungen, Treffen der Entscheidungen. |
Может, Вам некоторые права отсюда пригодятся: http://www.bb-wirtschaftsrecht.de/50445694681012c18/50445694681042329.html |
огромное спасибо за помощь!!! |
You need to be logged in to post in the forum |