Subject: Träger (экон.) Добрый день форумчане!Пользуясь выходом МТ из комы желаю всем (лучше поздно, чем никогда) всего наилучшего в наступившем году! Но архив форума на моем компьютере все еще как-то не желает восстанавливаться, отсюда терминологический вопрос: Как Вы переводите "Träger" в смысле финансирования. Это орган финансирования? |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=48077&l1=3&l2=2&SearchString=Träger&MessageNumber=48077 |
mumin, в том то и дело, что "и органом, и носителем, и..." М.б. "Виды финансирующих органов"? |
а "фонд" не нра? |
нра. |
организации, финансирующие? организации, вносящие средства на? |
источник финансирования |
Гайка, мерси, но вот и я не знаю, а организации ли это. У меня именно этот отрывок из презентации большущей клиники, которая хочет это и на русском языке иметь. Trägerarten в разделе Finanzierung |
private, freigemeinnützige, öffentliche частные, некоммерческие, государственные и общественные У меня напрашиваются "организации":) |
Гайка, и у меня напрашиваются... Но вот предложение Второго Виктора :) по-моему еще лучше: так и напишем: "виды источников финансирования: частные некоммерческие, государственные". А Вы думаете для öffentlich надо "госуарственные и общественные" писать? |
т.е. конечно "частные, некоммерческие ..." |
Ой, нет, все оказалось плохо... Потому что на следующей странице присутствует термин Finanzierungsquellen, который же и будет "источники финансирования". Значит трегер все-таки не совсем источник... |
тогда собственники/(со)держатели :-) и что-то в этом роде |
есть ещё такое туманное русское слово: субъекты финансирования |
Виктор, Коллега, спасибо. Вот самое туманное мне как раз и нужно!! |
You need to be logged in to post in the forum |