DictionaryForumContacts

 Gajka

link 15.01.2009 14:10 
Subject: Gelenk-Hakenschlüssel mit Zapfen
Gelenk-Hakenschlüssel mit Zapfen?

Точное обозначение на русском кто-нибудь знает?

Спасибо!

 Коллега

link 15.01.2009 15:24 
А вот и Гайка вернулась, с новым годом! :-).
Нашлось только по отдельности: шарнирный торцовый, изогнутый и цапфовый. А картинки ты, наверно, и сама видела
http://images.google.de/images?hl=de&q=Gelenk-HakenschlÈјssel mit Zapfen&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi

 Gajka

link 15.01.2009 15:40 
И тебя с Новым:) И всех-всех! И со Старым новым:)

Картинки видела... Ладно, смастерим из "по отдельности";)

 Slonyshko

link 15.01.2009 18:10 
Ключ для круглых шлицевых гаек

 mumin*

link 15.01.2009 18:12 
привет, круглая (пусть даже не очень) и возможно, шлицевая - но несомненно наша - гайка-а-а!
:))

 Коллега

link 15.01.2009 18:15 
Slonyshko, в маленьком сереньком по деталям машин это просто Hakenschlüssel - изогнутый (гаечный) ключ (для круглых пазовых гаек), без всяких шарниров и цапфОВ

 Slonyshko

link 15.01.2009 19:10 
Коллега, в моих, с желтенькими страничками, нету ни Hackenschlüssel, ни изогнутый (гаечный) ключ, ни круглых пазовых гаек.
Es gibt unterschiedliche Ausführungen von Hackenschlüsseln. Эти ключи используются для работы с Nutmuttern (гайка круглая шлицевая, напр. ГОСТ 11871; но не круглая пазовая гайка).

С «изогнутый гаечный ключ с шарниром и цапфОМ» согласился бы, но слишком уж описательное (дословное) название.

 Slonyshko

link 15.01.2009 19:10 
Коллега, в моих, с желтенькими страничками, нету ни Hackenschlüssel, ни изогнутый (гаечный) ключ, ни круглых пазовых гаек.
Es gibt unterschiedliche Ausführungen von Hackenschlüsseln. Эти ключи используются для работы с Nutmuttern (гайка круглая шлицевая, напр. ГОСТ 11871; но не круглая пазовая гайка).

С «изогнутый гаечный ключ с шарниром и цапфОМ» согласился бы, но слишком уж описательное (дословное) название.

 Slonyshko

link 15.01.2009 19:11 
Коллега, в моих, с желтенькими страничками, нету ни Hackenschlüssel, ни изогнутый (гаечный) ключ, ни круглых пазовых гаек.
Es gibt unterschiedliche Ausführungen von Hackenschlüsseln. Эти ключи используются для работы с Nutmuttern (гайка круглая шлицевая, напр. ГОСТ 11871; но не круглая пазовая гайка).

С «изогнутый гаечный ключ с шарниром и цапфОМ» согласился бы, но слишком уж описательное (дословное) название.

 Slonyshko

link 15.01.2009 19:12 
... das war keine Absicht :)

 Ульрих

link 15.01.2009 19:12 
Коллега, в вариантах Slonyshko, с желтенькими страничками, нету ни Hackenschlüssel, ни изогнутый (гаечный) ключ, ни круглых пазовых гаек :))

 Коллега

link 15.01.2009 23:49 
Мерси, Ульрих, à Slonyshko уже со второго раза поверила :-)

 Gajka

link 16.01.2009 7:15 
Доброе утро!

СУПЕР! Проверила по картинкам, можно даже добавить "шарнирный":)

http://images.google.de/images?hl=de&q=Ключ для круглых шлицевых гаек&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi

Надо будет тоже сообщения по 3 раза постить для большей уверенности;)

 mamik

link 16.01.2009 7:18 
Доброе утро!
А вот ссылка не открывается:-(((

 Ульрих

link 16.01.2009 7:20 
Gajka, если бы еще количество переходило в качество :))

 Gajka

link 16.01.2009 7:36 
Ульрих, ты тоже мой хороший друг;)

mamik, занеси в гугл: Ключ шарнирный для круглых шлицевых гаек

 Владислав

link 16.01.2009 9:51 
www.aberika.ru
шарнирный ключ-крюк.

 Gajka

link 16.01.2009 9:52 
http://www.google.de/search?hl=de&q=шарнирный+ключ-крюк&meta=lr=lang_de

 Владислав

link 16.01.2009 10:01 
Итого: Шарнирный ключ-крюк для гаек с торцевыми отверстиями ?

 Gajka

link 16.01.2009 10:08 
Итого: Ключ шарнирный для круглых шлицевых гаек

 Владислав

link 16.01.2009 10:20 
Договорились! :-)

 Gajka

link 16.01.2009 10:21 
ОК;)

 Владислав

link 16.01.2009 10:24 

Это не филиал ветки с вопросами-ответами, но все же:
А почему с печалью в глазах?
"Скажи, тебя чем огорчил?" ;-)

 Gajka

link 16.01.2009 10:53 

 Владислав

link 16.01.2009 11:43 
А это не от него?:
Кипарис мой, - ты сказала, - жди меня! - и не пришла.
Я не спал всю ночь, дождался света дня, - ты не пришла.
Поминутно выходил я на дорогу ждать тебя,
Поминутно умирал я, жизнь кляня, ты не пришла.

 Gajka

link 16.01.2009 11:57 
Как не пришла? Может место встречи поменялось? А на какую дорогу надо было курс держать?:))

 Владислав

link 16.01.2009 12:03 
Откуда мне знать, почему не пришла! Не мне обещала. Это предположение, что был, звал, ждал и так вышло.
Мы же, что имеем - не храним...

 Gajka

link 16.01.2009 12:06 
Так я пришла!:) Может не на ту дорогу только?

 Владислав

link 16.01.2009 13:09 
Неисповедимы пути Господни!
Когда ты яблоко дала, вся кровь во мне опала:
Ты сердце тоже даришь мне иль ждет меня опала?

 Gajka

link 16.01.2009 13:14 
Нее... ТОЖЕ не дарю!:))

И Вы царь? ("Иван Васильевич меняет профессию")

 Владислав

link 16.01.2009 13:24 
Чтоб ей сказать: "Не уходи", уста я растворил,
Но замер зов мой на устах и льда не растворил...

 Erdferkel

link 16.01.2009 15:01 
Вариации на тему:
Растворил я сугроб - стало грустно невмочь!
От таких переводов мне хочется в ночь! (вариант: сбежал бы à прочь!)
Омаро-хайямское гаечно-ключевое с отсветом соседней ветки:
Тогда слоновьею травой я печку протопил -
И в сердце Гайки молодой весь лёд я растопил!
:-)

 Владислав

link 16.01.2009 20:17 
Хоть не Омар, и не Хаям, а славный Навои,
Явись из сказки и мечту собою воплоти
На быстром сказочном коне, как пери во плоти.

Но ведь растопил, и не шарнирным ключом! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo