Subject: Pls, help! Пожалуйста, помогите перевести: остепенённыйВыражение встречается в следующем контексте: имеется в виду получивный степень доктора/кандидата наук И есть ещё один вопрос? Как лучше переводить сокращения типа: ОКБ (Областная клиническая больница), СО РАМН, ТНЦ, АНО (автономная независимая организация) Заранее спасибо |
Mit einem Doktortitel ausgestattet (versehen) Аббревиатуры я обычно расписываю по-немецки, ставя в скобках сокращение по-немецки, которое и употребляю далее по тексту Но, думаю, у каждого переводчика здесь свой подход. |
You need to be logged in to post in the forum |