DictionaryForumContacts

 dobraja Osa

link 13.01.2009 11:26 
Subject: Rohwurst
Добрый день, коллеги!

вопрос: какая разница между Rohwurst и Dauerwurst?
Описание я видела. Я так понимаю, что Dauerwurst - это просто сырокопченая колбаса, а Rohwurst - вяленая? или я не права?

Danke!

 Tanu

link 13.01.2009 11:30 
Rohwurst - сырокопченая. Dauerwurst - копченая.. Говорю это как старый "колбасник"

 Deserad

link 13.01.2009 11:33 
Tanu, +1. Говорю как лицо, проработавшее 1,5 года с австрийскими технологами-пищевиками! :) Они еще иногда говорили rohgeräucherte Wurst

 Бернадетте

link 13.01.2009 11:34 
судя по википедии, Dauerwurst может быть не только копченой
http://de.wikipedia.org/wiki/Dauerwurst

 vittoria

link 13.01.2009 11:37 
из английского:
Dauerwurst --> summer sausage - сухая копчёная колбаса, сырокопчёная колбаса

 Erdferkel

link 13.01.2009 11:39 
Сравните статьи в нем. вики
http://de.wikipedia.org/wiki/Rohwurst
http://de.wikipedia.org/wiki/Dauerwurst
у Rohwurst акцент на сырье, а у Dauerwurst - на сроках хранения
например, Teewurst
http://de.wikipedia.org/wiki/Teewurst - она тоже сырокопченая, но храниться может не так долго, как сервелат
(кстати, в пищевом словаре её перевели как "чайную", что совсем не то, т.к. чайная - варёная)
http://www.patlah.ru/etm/etm-05/dom kylinar/kolbasa/kolbasa.htm
есть еще такое понятие, как "твердокопченая колбаса"!

 Erdferkel

link 13.01.2009 11:41 
последняя ссылка ущербная - искать в гуголе по "чайная колбаса" --> Энциклопедия Технологий и Методик - Рецепты приготовления колбасы ...

 Tanu

link 13.01.2009 11:43 
Да, в словарях полной ясности с колбасами нет. Чайная - вареная. А вареная - не Kochwurst, а Bruehwurst :)

 Deserad

link 13.01.2009 11:44 
Erdferkel, а hartgeräuchert - удачный вариант для твердокопченой колбасы? Вспомнил, что они (австрийцы, правда, а не немцы) ее так называли.

 Deserad

link 13.01.2009 11:46 
Да "чайная" вообще русская реалия, точнее даже, название сорта нашей вареной колбасы. А Brühwurst, если мне память не изменяет, еще и "сарделька".

 Tanu

link 13.01.2009 11:48 
dobraja Osa, а сыровяленая, которую Вы упомянули, будет luftgetrocknete Wurst

 Tanu

link 13.01.2009 11:48 
мы сардельки называли Bockwurst

 Tanu

link 13.01.2009 11:49 
Хотя сосиски-сардельки - тоже не все так просто. Вот например на Черкизовском МПЗ есть сосисочная линия. Мы ее строили и называли сосиски. А по-русски ее технологи называют сардельки, хотя больше похоже на сосиски.

 sascha

link 13.01.2009 11:58 
Насчет сосисок-сарделек я тоже не пойму, например, в какой момент и как сардель(ка)-рыба превратилась в сардельку - толстую и короткую сосиску?

 Erdferkel

link 13.01.2009 12:00 
Сардельки - это Bockwurst (Knobi, Knacker (не путать с Knackwurst) и т.д.)
http://de.wikipedia.org/wiki/Bockwurst
опять меня уносило на англ. форум, пришлось чиститься :-(

 Tanu

link 13.01.2009 12:01 
Один человек (знаю его) описательно перевел сардельку как "возбужденная сосиска" :)

 Deserad

link 13.01.2009 12:03 
Ну, чтобы найти ответ на этот вопрос, уже в дебри уходить надо, наверное! :) Помню, как те же австрийцы на производстве в России, чтобы избежать непонимания, просто пошли по легкому пути говорили Sossiski/Sardelki, а когда уже обсуждалась технология приготовления, в ход шли спецтермины - gekocht, gebrüht, geräuchert usw. :)

 Tanu

link 13.01.2009 12:05 
Deserad, во-во! Очень действенный метод! И, кстати, много кто им пользуется!

 Deserad

link 13.01.2009 12:06 
Tanu, ! :)
Erdferkel, значит, все-таки Brühwurst - только вареная колбаса или как? :)

 dobraja Osa

link 13.01.2009 12:51 
Спасибо огромное за все соображения!! :)
к этой вкусной теме я еще вернусь :)

 dobraja Osa

link 13.01.2009 12:55 
Спасибо огромное за все соображения!! :)
к этой вкусной теме я еще вернусь :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo