Subject: Нужен совет по переводу названий фирм Коллеги. Тут принесли перевод брошюры, которую мы готовим для наших иностранных партнеров, и в ней все перечисляемые ООО и ЗАО так и оставлены ООО и ZAO. Первый раз с таким встречаюсь. А вы что думаете? Устраивать разборки с переводческим центром иль сами мы неопытные?
|
|
link 7.09.2005 12:20 |
если это русские фирмы, то все норм. оч. часто переводится именно как ooo или ZAO. Еще встречал вариант, предложенный самим заказчиком - SAO. Просто для более полного раскрытия понятия не помещает иногдя написать рядом по-нем.: общество с огр. ответ-ю "ООО... или откр. акц. об-во "ОАО... |
You need to be logged in to post in the forum |