Subject: лирика ...fragte er im schwebenden Ton eines Frosches, der flott über den dunklen Teichen der Weltschwermut hockt.помогите, пожалуйста, перевести этот отрывок. Это просто описание человека, он спрашивает, понравилось ли блюдо. Спасибо большое! |
а зачем Вам это переводить? |
я в том смысле, что это уже переведено за Вас. Это фраза из Ремарка, из Черного обеслика, кажись. Или из Трех товарищей. Щас поищу. |
Черный обелиск это. ***Я не рассказываю о том, что мне стало нехорошо, когда мы увидели |
tchara, спасибо большое. Я не догадалась, что текст уже может быть переведен. А что это за тон такой? "тон сентиментальной лягушки"? |
да кто ж его знает... Как говорил Толкиен на вопрос про Тома Бомбадила, некоторые моменты должны оставаться тайной даже для самого создателя (цитата неточная) |
а книжку прочитать слабо? Не пожалеете, кстати |
дак, кажись, аскер этим и занимается, причем сразу на немецком. А Ремарк всегда был хорош. |
You need to be logged in to post in the forum |