Subject: in - nach Добрый вечер,подскажите, пожалуйста, как все-таки правильно: Спасибо |
fahren - in die Schweiz. хотя и с предлогом nach иногда встречалось, но грамматики дают один вариант с in. Если же Lieferung oder Ausfuhr (например), то можно и nach der Schweit. |
неее, tchara, Ausfuhr nicht, aber man kann sich nach der Schweiz sehnen :-) |
дак в этом-то и проблема, Коллега... с Heimweh oder Sehnsucht nach der Schweiz все понятно. А вот с fahren не все (мне, по крайней мере). Грамматику я пока еще помню. Но от у Ремарка пару раз встречается nach der Schweiz kommen, например: ***Er benützte das Gespräch, um herzlich eine neue Zusammenkunft vorzuschlagen - vielleicht ein Lunch in einem ... . Ich stimmte ebenso herzlich zu - wenn ich wieder nach der Schweiz käme. ...*** или вот с Ausfuhr: ***Ausfuhr nach der Schweiz |
2 777, не обращайте на все внимание - правильно in die Schweiz fahren. остальное от лукавого:-) |
Я от знакомых носителей-бауэров :) из кантона, wo sich auch die Handlung des "Zauberbergs" abspielte, слышал много раз "nach der Schweiz". Die Schweizer sagen z.B. ich gehe nach der Schweiz (von Deutschland aus oder von wo auch immer) aber Du kommst in die Schweiz (so behauptet einer, wenn der sich im Moment in der Schweiz aufhält) Но в новостях (Tagesschau) употребляют in die Schweiz Поэтому tchara 2.01.2009 23:34 23:58 +1 In der Schweiz behauptet man z.B., Es hat viel Schnee in den Bergen, sie sagen übrigens auch nach der Ukraine gehen usw. Die Ausdrücke sind aber nicht im Sinne der deutschen Grammatik. |
похоже на "спор славян между собою", типа "в" или "на" а обстоятельство места действия опускаю, чтобы не привлекли:))) |
носители чего только не принесут :-) "Auch in der Sprache werden solche wesentlichen Unterschiede gemacht, zum Beispiel in der niederösterreichischen Mundart, in der ich als Muttersprache aufgewachsen bin. Hier wird deutlich zwischen „owa“ („herunter“) und „owi“ („hinunter“) sowie zwischen „aufa“ („herauf“) und „aufi“ („hinauf“) unterschieden. Die Endung „a“ gibt dabei die Nähe, das „i“ dagegen die Ferne an. Die beiden Endungen markieren also den oberen und den unteren Bildrand der Wahrnehmung bzw. Vorstellung des Sprechers. Mit dem „i“ schickt der Sprecher, von sich aus gesehen, den Anderen in die Ferne, mit dem „a“ ruft er ihn dagegen in seine Nähe heran. Wenn jemand oben steht und möchte, dass jemand zu ihm hinaufkommen soll, dann ruft er, dass der andere „aufa“ kommen soll. Steht er dagegen mit dem Anderen unten und möchte diesen hinauf schicken, dann sagt er, dass der andere „aufi“ gehen soll. In beiden Fällen tut aber der Andere das Gleiche, er geht hinauf. Aus seiner eigenen Sicht kann der Andere immer nur, da er unten startet, „aufi“ gehen, nie aber „aufa“" :-) |
"типа "в" или "на" - вроде обстоятельства места действия разные? или я всю жизнь неправильно не употребляла? :-) |
есть, есть такое место действия, в отношении которого спор о предлоге... в общем, "давай брат, отрешимся, давай брат, воспарим" (это à по опыту внутрисемейных дискусий говорю) |
На эти темы я так и так спорщик плохой, словарный запас вполне пассивный :-) |
... dura, dunna, dussa, doba, dina .... :) kasch nüt machcha, musch au däs Klumpat kapiera :)) Ich lie-e-be (marcy научила!) Schwitzer-tütsch :) |
хиханьки :-) http://www.dein-allgaeu.de/regionen/regionen_woerterbuch_d.html http://www.petermangold.de/schwabenlexikon.asp?typ=O&suchen_s= диалектафф много-много... |
...von mir waren grad Bündnert(d)ütsch -перлы :) |
дак про диалекты тут не речь. У Ремарка можно это списать на речевую характеристику персонажа (подделка под швейцарца). Меня лишь смутило, что так стоит на официальном сайте IHK Saarland и на сайте Statistische Bundesamt |
Да и другие кантоны не отстают :-) http://www.khurerschnitzelbankobig.ch/ergebnis_stichworte.asp?Stichworte=i |
Наверно, они просто не особо углублялись |
а где там раздумья? Всё тот же датив с генитивом |
You need to be logged in to post in the forum |