DictionaryForumContacts

 бабси

link 2.01.2009 9:07 
Subject: Проверьте пожалуйста,правильно ли я перевела.
Gott gebe mir die Gelassenheit,Dinge hinzunehmen,die ich nicht ändern kann,den Mut,Dinge zu ändern,die ich ändern kann.Und die Weisheit,das eine von dem anderen zu unterscheiden.

Господи,дай мне разума/душевного покоя принять то,что я не в силах изменить,дай мне мужество,изменить то ,что изменить могу.И дай мне мудрости,чтобы отличить одно от другого.

 tchara

link 2.01.2009 9:41 

 TE

link 2.01.2009 9:41 
Как вариант:
Господи, дай мне смирение принять то, что я не в силах изменить,
Дай мне силы изменить то, что я могу изменить,
И дай мне разум отличить одно от другого.

 tchara

link 2.01.2009 9:43 
http://www.aforismo.ru/authors/3121/
(первый в списке)

 бабси

link 2.01.2009 10:03 
Огромное спасибо!
Меня теперь смущает - díe Gelassenheit,я же перевела как "разум",а не смирение или невозмутимость и хладнокровие,или надо научиться "читать смысл между строк",т.к. -смирение -переводится же по-немецки по-другому.

 tchara

link 2.01.2009 10:08 
Gelassenheit - это не "смирение".
И вряд ли "разум", если говорить разговорно, то это просто "здоровый пофигизм" не париться по тому поводу, что нельзя изменить. А по-литературному мне нравится тут "Дай мне силы..."

 бабси

link 2.01.2009 10:18 
Ещё раз, vielen Dank! Убедили.
Gruß,Бабси.

 mumin*

link 2.01.2009 11:06 
**могу простой текст переводить,а такой административный для меня сложно**
интересный розыгрыш
:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo