Subject: absturzhoehe Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Bodentiefe Fenster ohne Brüstungsgeländer mit einer Absturzhöhe über 2,00 m sind gemäß den Technischen Regeln für die Verwendung von absturzsichernden Verglasungen (TRAV) auszuführen. Заранее спасибо |
высота падения? |
Может быть как вариант -- высота возможного падения? А то получается как-то предопределяюще… Типа -- он им подсказывает ответ :) |
Тоже думала в этом направлении. Смутили «несерьёзные» 2 м – тоже мне, «Бруклинский мост»... |
Может, это Просвет между ступенями — расстояние между верхней плоскостью нижней ступени и нижней плоскостью верхней ступени. |
А где окна? Тут имеются в виду «французские окна», которые доходят до самого пола и из которых можно выпасть ввиду полного отсутствия подсоконной стенки / заграждения. Я так думаю:))) |
подоконной – исправленному верить |
Ну да, чего это меня на лестницы повело-). Как-то я жаловался на отсутствие контекста во вмногих вопросах. А когда контекст дают, забываю читать-) |
Смутили «несерьёзные» 2 м -- с такой высоту упасть (а не спрыгнуть) приятного будет очень мало. |
Наверное, Вы правы. Но всё же это даже не второй этаж. А у нас с нашим 11-м немецким, наверное, Groessenwahn развился:) |
:) |
You need to be logged in to post in the forum |