DictionaryForumContacts

 Ульрих

link 6.09.2005 9:01 
Subject: Richtlinie
Некоторые переводчики пишут: Директива, другие пишут: Норматив, например по машиностроению.

А как пишите Вы и почему?

 Исаев Дмитрий

link 6.09.2005 9:08 
Еще можно: нормы, предписания и т.п.
Зависит от того, чьи это Richtlinien, если какого-нить ведомства и т.п, тада это предписания, мне кажется, или директива, а ост. - например, закона - положения и пр.
Да и у каждого свои пристрастия есть.
Так что девиаций тут может быть немало... :)))

 Ульрих

link 6.09.2005 9:10 
Я имею в виду Нормативы/Директивы по машиностроению/ЭМС/низкому напряжению и т.п.

 Исаев Дмитрий

link 6.09.2005 9:16 
ну в этом контексте я обычно встречал на нем. ...-Normen и, как правило, писал "нормы". Директивы, это имхо какие-нить указания органов и т.п., но не стандарты или нормативы..

 marcy

link 6.09.2005 9:29 
Eсли касаться конкретно Eвропейского Сообщества, то
я пишу «Директива», возможно, потому что в аппарате EС это слово переводится именно как директива. А вот Normen я перевожу как нормативы.

2 Димитрий
Приятно осознавать, что подаренное слово живёт и побеждает :))))

 Исаев Дмитрий

link 6.09.2005 9:37 
2 marcy
Я набил это слово в яндекс как-то, и выяснилось, что есть даже какое-то различие между секс. извращением и девиацией, но я так и не понял по сути какое.. Все уперлось в то, что на самом деле считать извращением :)
Я здесь совсем не определился
А вообще, что касается норматив/норм/директив/положений и т.п., то я как-то не помню, чтобы какой-нить заказчик предъявил претензии, что мы вместо норматив написали директива и наоборот.. :)

 Ульрих

link 6.09.2005 9:48 
Этот вопрос я задал просто так, чтобы попытаться создать предпосылки для унификации переводов. Понятно, что для заказчика не принципиально, так как смысл не теряется. Но если это конктерный документ, то у него должно быть конкретное название.

 marcy

link 6.09.2005 10:14 
2 Димитрий
Вот я переделаю тот маленький Монблан заказов, который у меня образовался, и пошлю Вам ссылки на пару источников, которые помогут пытливому уму постичь разницу между двумя понятиями. Хотя в этой сфере всё индивидуально. По крайней мере, у Фрейда есть чёткое понимание – хотя и его субъективное – что такое извращение. Подробности – на досуге и мейлом (чтобы форум нашими девиациями не извращать :)))))

 Исаев Дмитрий

link 6.09.2005 10:20 
marcy, удачи Вам при этом "восхождении"!!! :)
Я, в общем-то, терпеливый, так что можете спокойно сосредоточиться на работе, а то мысли о девиациях меня самого уже минут на 20-30 от редактирования договора отвлекли... :)

 Исаев Дмитрий

link 6.09.2005 10:21 
да, marcy, и просвятите, плиз, меня и Ульриха насчет этимологии слова "Bussi"... :)

 marcy

link 6.09.2005 10:29 
Schon passiert. Смотрите другую ветку.

 Ульрих

link 6.09.2005 10:43 
А Вы видели эти документы?

 Исаев Дмитрий

link 6.09.2005 10:50 
Ульрих, а какие именно документы Вы имеете ввиду?

 marcy

link 6.09.2005 10:50 
Мне пару раз приходилось с этим сталкиваться :)))) Eсли Вы имеете в виду
а) меня
б) Eвропейское Сообщество, а не Фрейда
в) директивы EС, а не девиации

 Исаев Дмитрий

link 6.09.2005 10:54 
кстати, marcy, про употребление девиации/извращения можно тоже развить дискуссию, аналогичную той, что про "нормы/директивы" :)

 marcy

link 6.09.2005 11:04 
Только не на форуме :))))))) Или если кому-нибудь выпадет переводить подобный текст – что тоже иногда встречается в переводческой практике. В принципе, следует практиковать эдакий «прикладной» подход к вопросам теории – а не просто «искусство ради искусства» :))

 Исаев Дмитрий

link 6.09.2005 11:17 
Полностью согласен, о практике забывать не следует :)))
Мне тоже как-то пришлось переводить мед. текст, очень тесно связанный с гинекологией... Было сложно: я многое не понимал, а када, забив на стеснение, стал консультироваться у сотрудниц, они почему-то исчерпывающий ответ дать либо не могли, либо стеснялись.. :)))
Но текст все равно оч. познавательным оказался, например, я узнал, что мужчина не должен употреблять алкоголь за ПОЛГОДА до зачатия ребенка (т.е. до начала попыток сие проделать) и проч. интересную информацию.

 marcy

link 6.09.2005 11:19 
Будут проблемы – спрашивайте у меня! На таком расстоянии Вы даже не заметите, как я буду смущаться, когда буду давать исчерпывающий ответ :))))

 Исаев Дмитрий

link 6.09.2005 12:12 
наскока я помню, marcy, Вы, када смущаетесь, много орф. ошибок делаете, так что может и замечу.. :))))
P.S. правда, как-то я у Вас ошибок в посл. время не замечал :))))

 marcy

link 6.09.2005 12:19 
Вы читаете меня, как книгу, – замечая все полиграфические ошибки:)))) Не беспокойтесь, за опечатками дело не станет, – у меня всегда Irrtuemer vorbehalten, дайте только повод

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo