Subject: Unterlieger Доброго всем времени суток!Столкнулся со следующими проблемами: Unterlieger (имеются в виду живущие вниз по течению реки, т.е. после плотины) и Oberländer (живущие вверх по течению реки, т.е. перед плотиной). Обозначать их каждый раз описательно муторно (если, конечно не использовать Ctrl + v), а уж некрасиво в любом случае. А больше ничего на ум не приходит. Неужели в великом и могучем нет краткого и точного их обозначения? |
а как речка называется? у нас бы про жителей по берегам какой-нибудь условной уклеевки сказали "верхнеуклеевские" и "нижнеуклеевские" |
mumin* Речка гипотетическая. Речь идет о том, что если Oberländer не примут достаточных мер для защиты от паводка, то Unterlieger'ам это может выйти боком |
Может в контексте переводить? |
sascha Подскажи, как Unterlieger werden bei „Risiko“ in Zusammenhang mit Stauanlagen zuerst an einen möglichen Bruch denken. Das jedoch nach der Norm neu zu betrachtende Risiko ist die „verbleibende Gefahr“ der Unterlieger |
В данном контексте просто "люди, живущие ниже по реке" и "они"/"для них". Если речка "гипотетическая", то о чем в целом текст? |
sascha спасибо Тест в целом о мероприятиях по защите от паводковых вод без конкретной привязки к местности, статья в журнале "Wasserwirtschaft" |
Может, вместо людей - "населенные пункты" (в верхнем течении, в нижнем течении) или тут обязательно плотину нужно упомянуть? |
Спасибо всем большое. Буду чередовать: они, живущие за/перед плотиной, населенные пункты вверх/вниз по течению |
You need to be logged in to post in the forum |