Subject: Edelbrand & Geistiges Пожалуйста, помогите перевести: Edelbrand & Geistiges.Выражение встречается в следующем контексте: карта меню. Заранее спасибо! |
водяра для души |
А если посимпатишнее сказать? ))))))))))))))) Всё таки серьёзная организация.... ))) |
http://www.altenderle.de/produkte_fruchtgeiste.html http://www.altenderle.de/produkte_edelbraende.html |
нем-англ словарь дает вариант: Geistiges Getränk (это в любом случае алкоголь)= liquor, alcoholic liquor,strong liquor дальше: ------------------ |
Видимо, коньяки и ликёры - что там дальше в меню перечисляется |
крепкие алкогольные напитки. Можете «для души» добавить, если очень хочется и если стиль позволяет:) |
подумала, что вот для души как-то не очень, в больших колвах от души ничего точно не останется |
Почему для души обязательно связано с большим количеством?:) А одну рюмочку для души разве нельзя пропустить? |
Элитные напитки: коньяки, ликёры, водки "вот для души как-то не очень" - один мой знакомый утверждал, что его душа находится позади печени :-) |
You need to be logged in to post in the forum |