DictionaryForumContacts

 titatu

link 21.12.2008 18:34 
Subject: gebt fein Acht
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Rammstein, Mutter, Mein Herz brennt: Nun liebe Kinder gebt fein Acht...

Заранее спасибо

 Lebar

link 21.12.2008 18:37 
"будьте осторожны" или "будьте внимательны", смотря, что там дальше по тексту.

 vittoria

link 21.12.2008 18:37 
правда, не сверяла с оригиналом:
http://www.amalgama-lab.com/songs/r/rammstein/mein_herz_brennt.html

 titatu

link 21.12.2008 18:43 
спасибо, скорее второй вариант "попрошу внимания". дело в том, что это устоявшееся выражение. английский вариант listen up, pay attention, французский скорее faites bien attention

 vittoria

link 21.12.2008 18:46 
ну да, только детям обычно говорят "слушай(те) внимательно" ...à расскажу тебе сказку :)

 sascha

link 21.12.2008 19:06 
Есть "общее выражение" Acht geben / achtgeben, a fein добавляет ему такой... файности :), хорошести (по сравнению, напр. с gebt gut Acht). Еще вариант -- gebt schön Acht.

все имхо

 titatu

link 21.12.2008 19:10 
спасибо

 Erdferkel

link 21.12.2008 21:08 
Источник: Sandmännchen im Westen:
„Nun liebe Kinder gebt fein acht,
ich hab euch etwas mitgebracht.“
http://de.wikipedia.org/wiki/Sandm%C3%A4nnchen
каждый вечер по телевизору

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo