Subject: Radlagerwechsel auto. Помогите, пожалуйста, рабозабраться. В предложении явно чего-то не хватает. Бредятина получается.Durch die Kombination von Zentrier- und Druckringen ergeben sich Druckscheiben die präzise auf die Lagerdurchmesser abgestimmt werden können. Это из описания Radlager-Werkzeugsatz. Благодаря комбинации центрирующих и нажимных колец можно точно подобрать нажимные шайбы к диаметру подшипника. Буду благодарна за поправки. |
Мой вариант: Посредством комбинирования центрирующих и упорных колец создаются упорные шайбы, точно соответствующие диаметру подшипника ступицы. |
Спасибо за вариант. Тогда вопрос такой: а разница между упорный и нажимной тут принципиальна? |
упорный - в который всё упирается нажимный/нажимной - на который нажимают |
Думаю, что нет, но для меня "упорная" в данном контексте звучит как-то красивее. Могу и ошибаться. :) |
Предыдущее предложение звучит так. Die Besondere Konstruktion der Druckscheiben gewährleistet eine sichere und genaue Zentrierung beim Radlagerwechsel sowie dass beim Aus- und Einbau des Radlagers nur auf den Lageraußenring und beim Einbau der Radnabe nur auf den Lagerinnenring gedrückt wird. Думаю, в этом контексте, все-таки будут нажимные кольца и нажимной диск. Спасибо за помощь. |
2mumin* Вполне разумно. Но может тогда больше подойдет "распорное кольцо". Ибо так никто не нажимает, я так понимаю, а кольцо это само "распирает" до нужного диаметра. |
Еще раз посмотрела на предложение. Там не хватает всего лишь запятой, а я мучаюсь.))) |
А как можно вставить картинку? |
Интересный вопрос, щас попробуем выяснить. :)![]() |
Получилось. Вот так: < img src="http://www.skf.com/images/cat/images/6/6_1/6701_05_4.jpg"> (убрать пробел перед "img") |
Картинка у меня не в интернете, а на компьютере. Не знаю, как тут быть. Ну, вот есть каталог той самой фирмы: на 11 стр. те самые Zentrier- und Druckringen изображены. |
я бы кольца назвала центрирующими и прижимными, соответственно. |
Посмотрите вот тут, может что найдете для себя подходящее. http://almeraman.ru/p143.html |
Была такая мысль, но побоялась экспериментировать с тем, что плохо себе представляю. Помогите, пожалуйста, еще с Druck-/Stützhülsen. Первое словарь дает как "распорная втулка", а второе не дает. По выше приведенной ссылке их можно узреть на 12 стр. |
Вот как раз хотел предложить "Втулка распорная". Вы меня опередили. :) http://www.zgt.ru/77.php |
Lebar, спасибо большое за ссылки. Вы втулку распорную как перевод к чему предлагаете? Я что-то запамятовала о контексте для Druck-/Stützhülsen: Durch die Ergänzung des Werkzeugsatzes mit weiteren Teilen der KL-0039-... Serie wie z.B. Zentrier- und Druckringen oder Druck-/Stützhülsen ist das Radlagerwerkzeug nahezu universell einsetzbar z.B. auch zum Wechseln von Traggelenken oder Silentlagern. |
Насколько я понял (по картинке) речь идет о том, что Zentrier- und Druckringen составленные вместе образую Druckscheiben, с помощью которых и происходит запрессовка или выпрессовка подшипника. Поскольку диаметры подшипников могут варьироваться, то в наборе имеются разные Druck- а может и Zentrierringen. Как вариант (для самой первой фразы): комбинируя центрирующие и нажимные кольца можно получать составные оправки, точно подходящие к диаметру того или иного подшипника. |
Да вообще-то предлагал для первого варианта со страницы 11, ибо очень они похожи на картинках. Ну тогда, как вариант, давайте обзовем первое "распорное кольцо", а второе "распорная/упорная втулка". Как Вам такое? |
Не, распорные не нужно. При запрессовывании/выпрессовывании ничего до нужного диаметра не "распирают". |
sascha, у Вас все до безобразия логично получается. И звучит хорошо. Спасибо. Если Druckhülse не распорная втулка, то как ее обозвать? |
Не совсем соображу для чего они применяются, наверное для случаев, когда подшипник сидит глубоко в кулаке, или в чем там еще, и "просто кольцом" до него не добраться. Тогда может быть нажимные и опорные втулки для Druck- и Stützhülsen, подразумевая что нажимная это та, которая сдвигает (подшипник или для чего они там еще применяются), а опорная -- та которая опирается на то, в чем сдвигаемое сидит :) Обидно будет, если выяснится что у всего этого есть правильные названия в русском языке и они другие. Но думаю что если так сказать то понятно должно быть о чем речь. |
Единственно, что доподлинно известно, что они применяются zum Wechseln von Traggelenken oder Silentlagern. Возьму Ваш вариант. Спасибо большое. |
sascha, заказчик перевод одобрил, ничего не поправил. Еще раз спасибо за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |