DictionaryForumContacts

 Dim1978

link 18.12.2008 6:25 
Subject: тест на что-либо
доброе утро!

подскажите, как правильно выразить "тест на что-либо"? "test AUF etw?".

интересует использование предлога (а м.б. нужен генетив), а не выражение одним вловом (типа Alkoholnachweis).

 Gajka

link 18.12.2008 6:30 
Такие случаи переводятся составными словами

тест на запоминаемость - Erinnerungstest
тест на узнаваемость - Wiedererkennungsverfahren
тест на наличие алкоголя в крови - Bluttest

 Dim1978

link 18.12.2008 6:37 
а если невозможно сделать составное слово (слишком большое получится выражение)

 Gajka

link 18.12.2008 6:39 
А что за выражение? Всё возможно;)

 Dim1978

link 18.12.2008 6:47 
"тесты на существование автомобилей и прицепов, полученных предприятием как взнос Учредителей в Уставный фонд"

 Gajka

link 18.12.2008 6:54 
Интересный исходник:)

Т. е. какая-то организация проводила контроль предприятия на наличие у него этих автомобилей и прицепов?

 Dim1978

link 18.12.2008 6:58 
ну да, проверка своего рода.

 Gajka

link 18.12.2008 7:02 
например, Überprüfen auf Vorhandensein eines Objekts

 Sternchen

link 18.12.2008 7:42 
я думаю, что Генитив больше подходит, либо еще могу предложить след.:
Kontrolle/Überprüfung/Prüfung/Revision... betr. Vorhandensein.....oder des Vorhandenseins.....

 Коллега

link 18.12.2008 10:59 
auf Vorhandensein как-то не по-немецки (так же, как "тесты на существование" не по-русски). Лучше что-нибудь типа "... prüfen, ob die ... als Einlage erhaltenen LKW existieren"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo