|
link 17.12.2008 20:29 |
Subject: innerhalb der Gebäudefläche подскажите bitte! Der Generalauftragnehmer verpflichtet sich, auf Grund der technischen Aufgabe des Auftraggebers die zusätzlichen Bau- und Ausstattungsarbeiten, die Arbeiten zur Montage des Feueranlage- und Heizanlagesystems (im Folgenden „Arbeiten“ genannt) innerhalb der Gebäudefläche im Objekt bei der Adresse: Die Stadt Kovrov, die Industriezone "Zarya"Генеральный подрядчик обязуется выполнить на основании технического задания Заказчика дополнительные строительные и отделочные работы, работы по монтажу систем пожарного и отопительного оборудования (в дальнейшем „Работы“) innerhalb der Gebäudefläche im Objekt по адресу: город Ковров, промышленная зона „Заря" innerhalb der Gebäudefläche im Objekt - на территории здания объекта? спасибо заранее! |
может быть, на территории застройки, относящейся к объекту |
я бы написала : ...внутри помещения объекта по адресу.. |
территория - это земля innerhalb der Gebäudefläche - на площади здания, бла-бла-бла |
а ещё можно сказать "на площадях здания" тогда уж точно кайне территорие, всё внутрях |
Тогда, если соединить: работы на площади здания...? |
на площадях |
а почему не просто "в здании"? ведь отделочные работы не всегда идут на площади, иногда еще и в объеме (типа вверх) |
tchara, вы когда-нить дома ремонт делали? всё измеряется исключительно в кв.м, про кубатуру не вспоминают:)) |
|
link 17.12.2008 22:51 |
Потрясающе! среди ночи - и столько отзывов! Люди, спасибо огромное!!! ))) |
А вот еще интересно: Объект - это само здание? Тогда его можно, наверное, проигнорировать. То есть сказать: работы в здании по такому -то адресу. А если объект - это территория, то работы в здании на территории объекта по адресу... Вообще текст какой-то не-немецкий, разве есть такие слова Feueranlagesystem, Heizanlagesystem? Bei der Adresse - так можно сказать? (à не встречала, может есть и такой вариант)? Вроде все проще простого, а элегантно выразиться не получается :(( |
Имхо это перевод с русского (auf Grund der technischen Aufgabe немцы не скажут), а теперь вот обратно нужно :-) |
|
link 17.12.2008 23:55 |
угу, Erdferkel, текст именно перевод с русского )) со всеми нашими реалиями |
You need to be logged in to post in the forum |