Subject: Полный достоинства лимузин Подскажите, как перевести полный достоинства в сочетании с лимузином. Полный достоинства лимузин, который обеспечит максимальный комфорт за рулем даже самому взыскательному владельцу. Спасибо! |
wertvolle imposante Limousine? |
Не совсем понятно о чем речь -- как владелец лимузина будет с достоинством сидеть за его рулем (на месте шофера)?
|
Стоп, стоп, стоп -- так перевод, что, с немецкого? Limousine (нем.) ≠ лимузин (рус.), ложные друзья. |
sascha, тут с русского на немецкий перевод, т.е. либо идет повторный обратный перевод, либо соглашусь с Вашим первым постом, автор не совсем понимает о чем пишет |
как тип кузова лимузин в немецком, бывает, тоже используется, особенно чтобы подчеркнуть его (седана) "полность достоинством" |
Да, такое значение в немецком у слова Limousine, особенно в сочетании со Stretch тоже есть, думаю это заимствование из американского (а где еще раньше были лимузины?). Но сути дела это не меняет -- у русского слова лимузин значение седан от этого не появляется. Русский и немецкий -- это все же два разных языка и даже приведение ссылок на гугол или википедию этого факта, надеюсь, не отменяет :) |
Но сути дела это не меняет -- у русского слова лимузин значение седан от этого не появляется. в википедии это всё прописано. зря бочки катите. |
2Сергеич -- в таком случае ждем пояснений от Andrey765. |
Всем спасибо! мне все понятно :) |
Ну зачем же так позорить этот ресурс (русскую википедию), у него есть свои свои неполадки, это да, но не настолько же :-), статью лимузин в русской вики посмотрите. |
смотрите статью в википедии немецкой. я даже специально для Вас привожу ссылку: http://de.wikipedia.org/wiki/Limousine так вот, если по ней перейти на русскую страницу, то там и обрящете Ваш седан:) и кто позорит русскую википедию после этого? :) |
Но смотрите, из того что статься Limousine в немецкой вики связана перекрестной ссылкой со статьей седан в вики русской никак не следует, что у русского слова лимузин есть значение седан, правда ведь? Больше того, в русской статье, о которой вы говорите, есть подраздел , в котором специально объясняется, чем седан отличается от лимузина. Но и критики в этом разрезе русская википедия тоже заслуживает: как в статье седан так и в статье лимузин в качестве дополнительной информации / интересного факта указывается то, что в немецком языке слово Limousine имеет значение седан, что конечно не так. Наш седан только частный случай немецкого Limousine, а именно Stufenheck-Limousine. Надо бы поправить, а то действительно непорядок. |
мне кажется, Вы запутываетесь:) |
Wirft man einen Blick auf den S80, wird einem schnell klar, dass sich diese Erkenntnis auch in Schweden wieder durchgesetzt haben muss, als es darum ging, einen würdige Oberklasse-Limousine zu schaffen |
Саша +1 (как обычно тут пишут) а по теме: würdig? |
Не думаю, vittoria, да и тема не новая, несколько лет назад, помню, ее, при тактичном участии greberl., подробно обсуждали. Вы лучше через некоторое время, "на свежий глаз", еще раз по логике пройдитесь и все встанет на свои места. |
You need to be logged in to post in the forum |