DictionaryForumContacts

 Andrey765

link 17.12.2008 13:14 
Subject: Полный достоинства лимузин

Подскажите, как перевести полный достоинства в сочетании с лимузином.

Полный достоинства лимузин, который обеспечит максимальный комфорт за рулем даже самому взыскательному владельцу.

Спасибо!

 Gajka

link 17.12.2008 13:18 
wertvolle imposante Limousine?

 sascha

link 17.12.2008 13:19 
Не совсем понятно о чем речь -- как владелец лимузина будет с достоинством сидеть за его рулем (на месте шофера)?

 Виктор2

link 17.12.2008 13:24 

 sascha

link 17.12.2008 13:28 
Стоп, стоп, стоп -- так перевод, что, с немецкого? Limousine (нем.) ≠ лимузин (рус.), ложные друзья.

 vittoria

link 17.12.2008 13:32 

 Сергеич

link 17.12.2008 13:33 
sascha, тут с русского на немецкий перевод, т.е. либо идет повторный обратный перевод, либо соглашусь с Вашим первым постом, автор не совсем понимает о чем пишет

 Виктор2

link 17.12.2008 13:35 
как тип кузова лимузин в немецком, бывает, тоже используется, особенно чтобы подчеркнуть его (седана) "полность достоинством"

 sascha

link 17.12.2008 13:36 
Да, такое значение в немецком у слова Limousine, особенно в сочетании со Stretch тоже есть, думаю это заимствование из американского (а где еще раньше были лимузины?). Но сути дела это не меняет -- у русского слова лимузин значение седан от этого не появляется.

Русский и немецкий -- это все же два разных языка и даже приведение ссылок на гугол или википедию этого факта, надеюсь, не отменяет :)

 vittoria

link 17.12.2008 13:37 
Но сути дела это не меняет -- у русского слова лимузин значение седан от этого не появляется.

в википедии это всё прописано. зря бочки катите.

 Виктор2

link 17.12.2008 13:39 

 sascha

link 17.12.2008 13:40 
2Сергеич -- в таком случае ждем пояснений от Andrey765.

 Andrey765

link 17.12.2008 13:43 
Всем спасибо! мне все понятно :)

 sascha

link 17.12.2008 13:43 
Ну зачем же так позорить этот ресурс (русскую википедию), у него есть свои свои неполадки, это да, но не настолько же :-), статью лимузин в русской вики посмотрите.

 vittoria

link 17.12.2008 13:47 
смотрите статью в википедии немецкой.
я даже специально для Вас привожу ссылку:
http://de.wikipedia.org/wiki/Limousine
так вот, если по ней перейти на русскую страницу, то там и обрящете Ваш седан:)
и кто позорит русскую википедию после этого? :)

 sascha

link 17.12.2008 14:23 
Но смотрите, из того что статься Limousine в немецкой вики связана перекрестной ссылкой со статьей седан в вики русской никак не следует, что у русского слова лимузин есть значение седан, правда ведь?

Больше того, в русской статье, о которой вы говорите, есть подраздел , в котором специально объясняется, чем седан отличается от лимузина.

Но и критики в этом разрезе русская википедия тоже заслуживает: как в статье седан так и в статье лимузин в качестве дополнительной информации / интересного факта указывается то, что в немецком языке слово Limousine имеет значение седан, что конечно не так. Наш седан только частный случай немецкого Limousine, а именно Stufenheck-Limousine. Надо бы поправить, а то действительно непорядок.

 vittoria

link 17.12.2008 14:26 
мне кажется, Вы запутываетесь:)

 Коллега

link 17.12.2008 14:32 
Wirft man einen Blick auf den S80, wird einem schnell klar, dass sich diese Erkenntnis auch in Schweden wieder durchgesetzt haben muss, als es darum ging, einen würdige Oberklasse-Limousine zu schaffen

 tchara

link 17.12.2008 14:32 
Саша
+1 (как обычно тут пишут)

а по теме: würdig?

 sascha

link 17.12.2008 15:40 
Не думаю, vittoria, да и тема не новая, несколько лет назад, помню, ее, при тактичном участии greberl., подробно обсуждали. Вы лучше через некоторое время, "на свежий глаз", еще раз по логике пройдитесь и все встанет на свои места.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo