|
link 10.12.2008 22:33 |
Subject: "...высшая квалификационная категория" "Получила высшую квалификационную категорию как..."Как это будет грамотно по -немецки? Подскажите, пожалуйста! |
...как кто? не всегда реалии страны можно адекватно отобразить на другом языке |
|
link 10.12.2008 22:44 |
Пишу почти резюме. Хочу понравиться. Про высшую категорию, полученную в России, это тоже про себя, немецко - неграмотную. Работала в школе. А там мы все под категориями ходили, кто помнит. Так как выразиться, чтоб дядечка (тетечка!) меня заприметили, а не ушло моё письмо в Papierabfall? |
Можно совет? Если хотите заприметиться, то не надо про высшие квалификационные категории: это в немецком резюме просто смешно. Но если хотите перевод, то как и спрашивал(а) mumin нужно продолжение: категорию как ... кто? |
|
link 10.12.2008 23:34 |
Наверное Вы правы! Не буду выпячиваться. Умолчу о былых свидетельствах.:-) |
а между тем, в "аттестационной папке" наверняка завалялись хорошие выражения про новизну и результативность, характеризующие вашу деятельность? |
|
link 11.12.2008 8:08 |
Подсказочка хорошая! Подумаю! :-) |
Катерина, я совсем не то хотела сказать. Выпячиваться надо! Но только не штампами советского бюрократического языка типа "высшая квалификационная категория". Это в переводе на немецкий язык звучит именно как бюрократический анахронизм и в резюме кандидата совершенно неуместно. На переводе Вашего диплома, который Вы приложите, конечно пусть будет, никуда ведь его не денешь, но не в Вашем личном обращении потенциальному работодателю. |
|
link 11.12.2008 8:53 |
Спасибо за науку! :-) Возьму на вооружение! |
You need to be logged in to post in the forum |