DictionaryForumContacts

 Katerina26

link 10.12.2008 22:33 
Subject: "...высшая квалификационная категория"
"Получила высшую квалификационную категорию как..."

Как это будет грамотно по -немецки? Подскажите, пожалуйста!

 mumin*

link 10.12.2008 22:35 
...как кто? не всегда реалии страны можно адекватно отобразить на другом языке

 Katerina26

link 10.12.2008 22:44 
Пишу почти резюме. Хочу понравиться. Про высшую категорию, полученную в России, это тоже про себя, немецко - неграмотную. Работала в школе. А там мы все под категориями ходили, кто помнит.
Так как выразиться, чтоб дядечка (тетечка!) меня заприметили, а не ушло моё письмо в Papierabfall?

 kitti

link 10.12.2008 23:01 
Можно совет? Если хотите заприметиться, то не надо про высшие квалификационные категории: это в немецком резюме просто смешно.
Но если хотите перевод, то как и спрашивал(а) mumin нужно продолжение: категорию как ... кто?

 Katerina26

link 10.12.2008 23:34 
Наверное Вы правы! Не буду выпячиваться. Умолчу о былых свидетельствах.:-)

 mumin*

link 11.12.2008 6:37 
а между тем, в "аттестационной папке" наверняка завалялись хорошие выражения про новизну и результативность, характеризующие вашу деятельность?

 Катерина26

link 11.12.2008 8:08 
Подсказочка хорошая! Подумаю! :-)

 kitti

link 11.12.2008 8:43 
Катерина, я совсем не то хотела сказать. Выпячиваться надо! Но только не штампами советского бюрократического языка типа "высшая квалификационная категория". Это в переводе на немецкий язык звучит именно как бюрократический анахронизм и в резюме кандидата совершенно неуместно. На переводе Вашего диплома, который Вы приложите, конечно пусть будет, никуда ведь его не денешь, но не в Вашем личном обращении потенциальному работодателю.

 Катерина26

link 11.12.2008 8:53 
Спасибо за науку! :-)
Возьму на вооружение!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo