|
link 10.12.2008 12:35 |
Subject: Überkopfverglasung construct. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Потолочное остекление |
или даже потолочный витраж/ витраж крыш |
интересненько, однако - тут наклон имеет значение: Eine Überkopfverglasung ist eine Verglasung, die beispielsweise durch Hagel oder herabfallende Gegenstände zu Bruch gehen kann und durch deren herabfallende Glassplitter Menschen verletzt werden können. Genauer geregelt werden solche Verglasungen in Deutschland in den Technischen Richtlinien für die Verwendung von linienförmig gelagerten Verglasungen (TRLV). Dort werden als Überkopfverglasungen solche Verglasungen bezeichnet, deren Systemebene einen Winkel von mehr als 10° zur Vertikalen einnimmt. Dachflächenfenster in Wohnungen und Räumen ähnlicher Nutzung mit einer Lichtfläche bis zu 1,6 m² und Verglasungen von Kulturgewächshäusern sind hiervon in der MBT ausgenommen. Allerdings sind auch Verglasungen geringerer Neigung als Überkopfverglasungen einzustufen, wenn Belastungen erwartet werden, die nicht nur kurzzeitigen veränderlichen Einwirkungen unterliegen, z. B. durch Schneeanhäufung bei Sheddächern |
You need to be logged in to post in the forum |