DictionaryForumContacts

 Veronika Gauzer

link 9.12.2008 19:23 
Subject: Doppelsammelschiene tech.
Handhabung bei Doppelsammelschienen
(2-Leistungsschalter-Methode)

Rakhmet!!!

 Ульрих

link 9.12.2008 19:33 
вот тут что-то есть:
http://www.multitran.ru/c/m/t=443390_2_3

 Veronika Gauzer

link 9.12.2008 19:50 
а Niederspannungsschrank???? :)

 Ульрих

link 9.12.2008 19:57 
распределительный шкаф низкого напряжения

 etd

link 9.12.2008 20:09 
Ульрих, всегда хотел узнать разницу между "низковольтным" и "низкого напряжения" в составе сложных слов. При переводе выбор должен часто основываться на интуиции / опыте или конкретном знании данных терминов?

 Slonyshko

link 9.12.2008 21:44 
2etd

Вы уже давно занимаетесь этим вопросом, могли бы для начала поделиться своими познаниями.

Переводчик-это не специалист по электрооборудованию, машиностроению или медицине; переводчик-это специалист по переводу, обладающий в большей или меньшей степени знаниями в той или иной области.

Мультитран - система для переводчиков. И переводчики здесь классные! А соответствующий перевод часто рождается во время дискусси. Чужая мысль может натолкнуть другого человека на правильный/адекватный/подходящий перевод.

При переводе выбор может основываться на интуиции/опыте или конкретном знании данных терминов.

 etd

link 9.12.2008 21:50 
Солнышко, очень любопытный взгляд на вещи, но я другое имел в виду.

 Veronika Gauzer

link 9.12.2008 21:57 
бОльшОе спасибО!!!

 Коллега

link 9.12.2008 22:13 
etd, а Вы у нас типа Agent Provocateur? Таких уже было, но недолго.

Можно, я отвечу на Ваш вопрос Ульриху?
"При переводе выбор должен часто основываться на интуиции / опыте или конкретном знании данных терминов?"

При переводе выбор часто основывается на интуиции, которая начинает проявляться с опытом, накапливаемым по мере приобретения знания терминов и технологий

 etd

link 9.12.2008 22:29 
Коллега, ведь я спрашивал о другом. Почему в случае с "Niederspannung-" употребляетя то "низковольтным", то "низкого напряжения"?

 Владислав

link 9.12.2008 22:36 
В зависимости от контекста это может быть и система с двойными сборными шинами (на одну фазу две полосы шинопровода) и схема с двумя системами сборных шин, что вероятней всего, так как предусматривается использование двух автоматических выключателей для секционирования (перехода с одной системы энергоснабжения на другую) или автоматического включения резерва (АВР).
etd,
разницы по смыслу никакой, а с использованием смотреть на наличие места в строке и на странице и чувствовать, где начинается тавтология.

 Коллега

link 9.12.2008 22:42 
etd, Вы тоже на мой вопрос не ответили.

Но я отвечу. Я субъективно пишу линии/кабели высоко,- средне-, низковольтные, а шкафы - высокого напряжения (или силовые), среднего или низкого. Причём давно, и даже уже не могу сказать, почему

 Владислав

link 9.12.2008 22:44 
Коллега,
наверное, от начитанности :-)

 etd

link 9.12.2008 22:46 
Владислав, спасибо за грамотный комментарий. Но почему Вы не желаете или не можете отвечать на мой вопрос на основе второго вопроса аскера про "Niederspannungsschrank"?

 etd

link 9.12.2008 22:53 
Владислав, можете не отвечать, коллега уже ответил достаточно разумно, до остального дойдем своим умом

 Коллега

link 9.12.2008 23:07 
etd, а почему Вы, собственно, так раскомандовались, кому отвечать, кому не отвечать? Выкапываете старые ветки, лепите свои комментарии где попало, это в силу каких побуждений, если учесть, что Вы на форуме не так давно?

 Владислав

link 9.12.2008 23:13 
Считал избыточным, но если хотите, то и шкаф низкого напряжения и низковольтный шкаф, и низковольтный распределительный шкаф, и низковольтное распределительное устройств, что вероятней всего в Вашем случае, а еще распределительный щит и НКУ и, и, и....
И Коллеге отдельное спасибо за последний коммент :-)))

 Ульрих

link 9.12.2008 23:18 
Владислав, еще добавьте варианты с распредшкафом :))

на меня как-то пытались наехать, что я плохо перевел подобное оборудование, в частности писал распределительный шкаф вместо распредшкафа. Заказчик не знал русского, и обилие исправлений его впечатлило. Однако, конечно, не удачно наехали.

 etd

link 9.12.2008 23:20 
Владислав, спасибо большое. Но мне кажется, в лице коллеги я врага нажил?

 Коллега

link 9.12.2008 23:27 
ах да, низковольтное распредустройство я тоже пишу :-).

etd, на врага Вы пока не тянете (если, конечно, не будете продолжать копание в старых ветках с морализаторскими замашками)

Всем спокойной ночи :-))

 etd

link 9.12.2008 23:28 
Ульрих, спасибо и Вам! Есть ли все-таки какие-то правила перевода штук с Niederspannungs?

 etd

link 9.12.2008 23:40 
Коллега, вы могли меня с кем-то спутать? (старых ветках с морализаторскими замашками) Да у меня молодые есть.

 Коллега

link 9.12.2008 23:49 
etd, я имела в виду эту http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=30578&page=1&l1=3&l2=2
Молодые ладно.
Окончательное спокойной ночи

 etd

link 9.12.2008 23:58 
Да, коллега, спокойной ночи, особенно приятно спать с оснознаниием, что кто-то о тебе думает, пусть даже плохоо.

 etd

link 10.12.2008 5:49 
Коллега, понял, про что Вы говорите о старых ветках, а то вчера как-то не дошло. Посмотрел Вашу ссылку и сам не пойму, почему моя реплика туда попала - по неопытности?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo