Subject: перевод предложения Здравствуйте! Не совсем понимаю, о чём идет речь во второй части предложения: Leberstücke in Vakuumtüten füllen, einziehen und auf 0,5 cm Stärke ausrollen. Cпасибо за помощь!
|
раскатать до толщины 0,5 см? |
поместите куски печени (гусинной наверное) в Vakuumtüten вакуум-пакет, удалить воздух (наверняка при помощи какого нить хитрого аппарата) и сделайте то, что советует mumin* |
a einziehen тогда вероятно "закрыть"? |
пардон, гусиНой/утиной печени |
Спасибо огромное, но только завтра :)))) сейчас уже спать надо бежать :). |
"a einziehen тогда вероятно "закрыть"?" вакуумировать? |
А не может здесь подразумеваться просто "сложить" пакетик, может быть даже два раза, чтобы он уменьшился до четверти? Так и форма будет получаться аккуратная, прямоугольничек, и пакет "закрывается". С гусиной печенкой такого не видел, а с мясом так вроде делают -- в пакет и пакет перегнуть, потом отбивать. И вот в википедии еще нашлось, правда не про пакет, а про изготовление слоеного теста, но движение было бы похожее: Bei einer doppelten Tour faltet der Bäcker die Platte in vier Schichten. In der Fachsprache spricht man auch vom „Einziehen“. |
sascha +1 "Die Ziehmargarine in 3 einfachen Touren 1/3 kürzer als Brötchen einziehen." Ziehmargarine - маргарин для приготовления слоёного теста - пищ.словарь |
Большое спасибо за такие подробные комментарии, ещё будет возможность проконсультироваться со специалистами, у них тоже уточню :) |
You need to be logged in to post in the forum |