DictionaryForumContacts

 Inna-kir

link 5.12.2008 21:47 
Subject: перевод предложения
Здравствуйте! Не совсем понимаю, о чём идет речь во второй части предложения: Leberstücke in Vakuumtüten füllen, einziehen und auf 0,5 cm Stärke ausrollen. Cпасибо за помощь!

 mumin*

link 5.12.2008 21:51 
раскатать до толщины 0,5 см?

 marinik

link 5.12.2008 21:58 
поместите куски печени (гусинной наверное) в Vakuumtüten вакуум-пакет, удалить воздух (наверняка при помощи какого нить хитрого аппарата) и сделайте то, что советует mumin*

 Inna-kir

link 5.12.2008 21:59 
a einziehen тогда вероятно "закрыть"?

 marinik

link 5.12.2008 22:00 
пардон, гусиНой/утиной печени

 Inna-kir

link 5.12.2008 22:01 
Спасибо огромное, но только завтра :)))) сейчас уже спать надо бежать :).

 marinik

link 5.12.2008 22:02 
"a einziehen тогда вероятно "закрыть"?"
вакуумировать?

 sascha

link 6.12.2008 10:59 
А не может здесь подразумеваться просто "сложить" пакетик, может быть даже два раза, чтобы он уменьшился до четверти? Так и форма будет получаться аккуратная, прямоугольничек, и пакет "закрывается".

С гусиной печенкой такого не видел, а с мясом так вроде делают -- в пакет и пакет перегнуть, потом отбивать. И вот в википедии еще нашлось, правда не про пакет, а про изготовление слоеного теста, но движение было бы похожее:

Bei einer doppelten Tour faltet der Bäcker die Platte in vier Schichten. In der Fachsprache spricht man auch vom „Einziehen“.

 Erdferkel

link 6.12.2008 11:11 
sascha +1
"Die Ziehmargarine in 3 einfachen Touren 1/3 kürzer als Brötchen einziehen."
Ziehmargarine - маргарин для приготовления слоёного теста - пищ.словарь

 Inna-kir

link 8.12.2008 8:20 
Большое спасибо за такие подробные комментарии, ещё будет возможность проконсультироваться со специалистами, у них тоже уточню :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo