DictionaryForumContacts

 Verunja

link 3.12.2008 10:22 
Subject: Stecker/Kupplung
Добрый день!
Закопалась совсем. Соединяем прибор Easygraph со щелевой лампой и блоком питания. Вроде все просто, но как-то не могу разобраться, что есть Stecher, а что Kupplung (как их переводить) и на чем Nut, а на чем Nase.
Die Kupplung des Y-Kabels zum Easygraph besitzt eine Bajonett-Verriegelung. Achten Sie beim Einstecken der Kupplung darauf, dass Nut der Kupplung und Nase im Stecker des Easygraph übereinstimmen. Als Hilfe zum Einstecken befinden sich an der Kupplung 2 rote Punkte sowie ein 3. roter Punkt am Easygraph-Gehäuse. Diese müssen sich beim Einstecken in einer Flucht befinden.
Спасибо!

 Erdferkel

link 3.12.2008 11:52 
Чего-то хитро изложено... ежели назвать Kupplung - (штекерный) разъем, Nut - гнездо, а Nase - штырь, то можно попытаться

 Владислав

link 3.12.2008 11:56 
Stecker/Kupplung - папа/мама (вместе)
соответственно Nut - в маме (ответная часть разъема)
Stecker - у папы (он и в Африке штекер) :-)

 Erdferkel

link 3.12.2008 12:09 
Владислав, Вы правы, что-то я не вчиталась, Kupplung - "мамина" часть с гнездом
т.е. ответная часть с гнездом должна совпасть со штырем штекера

 Verunja

link 3.12.2008 12:12 
А еще дальше там написано:Wenn sich die Kupplung nicht ohne Kraftaufwand einstecken lässt, befindet sich die Rändelhülse der Kupplung evtl. in Verriegelungsposition. Drehen Sie dann die Rändelhülse erst zurück. По всему контексту что-то Kupplung тянет на штекер, но Stecker- то нельзя перевести как гнездо, ответная часть разъема.
И еще не могу придумать, как назвать Rändelhülse. Я понимаю, это такая штучка на штекере - вставил штекер, повернул ее - и достать штекер уже нельзя. А как называется не знаю.

 Erdferkel

link 3.12.2008 12:20 
"dass Nut der Kupplung und Nase im Stecker des Easygraph übereinstimmen" - т.е. штырь/папа на приборе, а гнездо/мама на кабеле, и маму на папу насаживают (пардон, конечно :-)
Rändelhülse - кольцо с (обычно рифленой) накаткой
на картинке другой струмент, но колечко видно

 Verunja

link 3.12.2008 12:34 
Большое спасибо, Erdferkel и Владислав!
Значит буду переводить Kupplung как гнездо, ответная часть разъема; Stecker - понятно, как штекер. Nut - паз, Nase - выступ.
Rändelhülsе - кольцо с накаткой.
Эх, проблема на ровном месте. Если описать все это человеческим языком, то и переводить нечего. Нет же, нужно намудрить....

 Владислав

link 3.12.2008 13:14 
Зато какой простор для игры мысли при переводе! :-)

 Verunja

link 3.12.2008 14:00 
:-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo