Subject: Stecker/Kupplung Добрый день!Закопалась совсем. Соединяем прибор Easygraph со щелевой лампой и блоком питания. Вроде все просто, но как-то не могу разобраться, что есть Stecher, а что Kupplung (как их переводить) и на чем Nut, а на чем Nase. Die Kupplung des Y-Kabels zum Easygraph besitzt eine Bajonett-Verriegelung. Achten Sie beim Einstecken der Kupplung darauf, dass Nut der Kupplung und Nase im Stecker des Easygraph übereinstimmen. Als Hilfe zum Einstecken befinden sich an der Kupplung 2 rote Punkte sowie ein 3. roter Punkt am Easygraph-Gehäuse. Diese müssen sich beim Einstecken in einer Flucht befinden. Спасибо! |
Чего-то хитро изложено... ежели назвать Kupplung - (штекерный) разъем, Nut - гнездо, а Nase - штырь, то можно попытаться![]() |
Stecker/Kupplung - папа/мама (вместе) соответственно Nut - в маме (ответная часть разъема) Stecker - у папы (он и в Африке штекер) :-) |
Владислав, Вы правы, что-то я не вчиталась, Kupplung - "мамина" часть с гнездом т.е. ответная часть с гнездом должна совпасть со штырем штекера |
А еще дальше там написано:Wenn sich die Kupplung nicht ohne Kraftaufwand einstecken lässt, befindet sich die Rändelhülse der Kupplung evtl. in Verriegelungsposition. Drehen Sie dann die Rändelhülse erst zurück. По всему контексту что-то Kupplung тянет на штекер, но Stecker- то нельзя перевести как гнездо, ответная часть разъема. И еще не могу придумать, как назвать Rändelhülse. Я понимаю, это такая штучка на штекере - вставил штекер, повернул ее - и достать штекер уже нельзя. А как называется не знаю. |
Большое спасибо, Erdferkel и Владислав! Значит буду переводить Kupplung как гнездо, ответная часть разъема; Stecker - понятно, как штекер. Nut - паз, Nase - выступ. Rändelhülsе - кольцо с накаткой. Эх, проблема на ровном месте. Если описать все это человеческим языком, то и переводить нечего. Нет же, нужно намудрить.... |
Зато какой простор для игры мысли при переводе! :-) |
:-))) |
You need to be logged in to post in the forum |