Subject: днище поршня Меня терзают смутные подозрения:если в тексте стоит ..."Druckgefälle zwischen Stirnseite und Rückseite des Kolbens"..., то как переводить эти стороны? Передняя и задняя или все же днище и юбка? Подскажите, пожалуйста, кто еще не спит! Заранее спасибо! |
нашлось попроще "перепад давления рабочей жидкости на торцах плунжера основного золотника" www.keldysh.ru/papers/2004/source/prep2004_67.doc |
Скелетон - это то, чего мне явно не хватает! Если он еще и переводить помогает ... Я написала "на торцах", а потом попалась фраза Der anstehende Druck wirkt auf die Stirnfläche des Kolbens ..., тут я и засомневалась - надо ли уточнять или написать "на передней стороне". А то "на переднем торце"! Чтобы совсем понятно было! |
:))))) |
You need to be logged in to post in the forum |