DictionaryForumContacts

 Tanu

link 1.12.2008 13:29 
Subject: Знай наших!
Как бы вы такое перевели? Контекст - слоган

 ElenaR

link 1.12.2008 13:37 
Слоган чего или кого? :)

 Tanu

link 1.12.2008 13:48 
торговая марка, а к ней, так сказать, слоган. Марка пива

 Erdferkel

link 1.12.2008 13:55 
А марка-то какая? а то ведь вместо этого можно и любой другой слоган написать. Почему именно "знай наших"? Пиво такое забористое, что один глоток с ног валит?

 ElenaR

link 1.12.2008 13:59 
Отвлеченный вариант: "So ist es!"

Позволь Тебе в любом случае посоветовать перед выбором окончательного варианта поискать, нет ли такого уже у других компаний. Вполне может произойти при таком коротком и нейтральном в отношении продукции слогане. А это было бы очень неприятно.

 Tanu

link 1.12.2008 14:02 
Не знаю, не пил :) Пиво завода Приазовская Бавария

 Tanu

link 1.12.2008 14:06 
Лена, этот слоган уже есть. Даже, может, не столько слоган, сколько марка. Надо просто перевести его/ее

 Alexander Oshis

link 1.12.2008 14:08 
Tanu, Вы, если Вы переводите отчёт этой самой "Приазовской Баварии" для её немецких акционеров, то никаких творческих изысков не нужно - переведите смысл слогана как Вы его понимаете, и всё.

 Tanu

link 1.12.2008 14:11 
Нет-нет, это не отчет, здесь именно надо передать смысл только этого "лозунга" пива. Здесь важнее было бы перевести "сочно", с юмором если возможно. Может быть, в немецком есть подобное выражение - пусть даже разговорное

 Gajka

link 1.12.2008 14:12 
Это не слоган, а название, которое НЕ ПЕРЕВОДЯТ:))

Торговые марки

* «Знай наших! Особое». Светлое. Крепость - 3,6% vol.
* «Конкурент». Светлое. Крепость - 4% vol.
* «Жигулевское». Светлое. Крепость - 4% vol.
* «Московское». Светлое. Крепость - 4,7% vol.
* «Президентское». Тёмное. Крепость - 4,7% vol.
* «Знай наших! Классическое». Полутёмное. Крепость - 5,2% vol.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/486963

 ElenaR

link 1.12.2008 14:13 
CJSC Priazovskaya Bavaria
http://www.beer-union.com/soc_otchet/2006/eng/7.html

Здесь оно без перевода:

Founded: 1861.
Production capability: 0.9 million decalitres.
Main brands: Azovskoye, Vostorg, Zhemchuzhina Priazovia, Zhigulevskoye, Ivan Poddubny, Konkurent, Kudiyar, Legendarnoye, Moskovskoye, Prezidentskoye, Slavyanskoye, Yubileinoye, Znai Nashikh
Address: 22 Lenin St., Yejsk, Krasnodar Region, 356680

 mumin*

link 1.12.2008 14:13 
ох, батюшки! а не увидит ли потребитель продукции приазовско-баварских пивоваров намёка на аннексию с контрибуцией? во избежание международного скандала, баварию я бы закавычила
и один из самых моих любимых авторов - он тоже это слово в кавычки ставил:
на пивном заводе "бавария"
в эту ночь случилась авария

 Сергеич

link 1.12.2008 14:24 
Да неужели мы стали в Германию пиво экспортировать?! Кто ж его там пить будет? :-)
По сабжу: пообщавшись в прошлом году довольно плотно с пиарщиками сделал для себя вывод - дословный перевод, а дальше пусть маркетологи сами заморачиваются, так как под слоган целая концепция разрабатывается, идея так сказать, ну и вообще, см. пост ElenaR, если такой слоган уже есть и зарегистрирован у других, это может быть не только неприятно, но еще и весьма накладно

 Tanu

link 1.12.2008 14:26 
Да, названия марок не переводят обычно. Но в данном случае это нужно для информации, чтобы поняли "об чем речь", "что сие означает". Не более того

 Владислав

link 1.12.2008 14:32 
Между прочим
В семидесятых-восьмидесятых годах XIX столетия завод перешел во владение акционерного общества "Московская Бавария" ("Русское товарищество пиво- и медоварения в Москве") братьев Ивана и Кирилла Тарусиных, владельцев всей Плющихи.

www.winzavod.ru/winzavod.html – 36 Кб

 Tanu

link 1.12.2008 14:34 
Ребята, история завода мне так важно. Мне б перевести это выражение :)

 Tanu

link 1.12.2008 14:35 
Хотел сказать, мне НЕ так важна

 Сергеич

link 1.12.2008 14:36 
Ja, so sind wir как вариант

 mumin*

link 1.12.2008 14:37 
tanu
вам же говорят - это название
зайдите в любой универсам и посмотрите на полки с пивом - ни один "златен базан", или как их там, на русский не переведён и в фазанах не числится

 Gajka

link 1.12.2008 14:40 
"Да, названия марок не переводят обычно"

Названия марок не переводят никогда!

 Tanu

link 1.12.2008 14:42 
Хорошо, никогда не переводят. Но если кто-то хочет узнать, что означает эта комбинация звуков. Как ему это передать, чтобы он понял? Обещаю, он никому не скажет :)

 mumin*

link 1.12.2008 14:44 
см. пост от 1.12.2008 16:59

 Gajka

link 1.12.2008 14:45 
Wir haben einiges (zu bieten), sei bereit!

 Erdferkel

link 1.12.2008 14:46 
Напомнило баварскую песенку:
Ja so sans, ja so sans, ja so sans,
die oiden Rittersleit,
Ja so sans, ja so sans,
die oiden Rittersleit.

 etd

link 1.12.2008 15:00 
А что такое Rittersleit?

 Erdferkel

link 1.12.2008 15:03 
Вы серьезно?

 mumin*

link 1.12.2008 15:05 
е-феркель, не корми тролля;)

 Erdferkel

link 1.12.2008 15:14 
Да, я уже и сама заметила :-(

 etd

link 1.12.2008 15:33 
Серьезно, и что такое тролль?

 Tanu

link 1.12.2008 19:39 
Всем спасибо!

 SRES

link 2.12.2008 7:58 
2Tanu
Mir san mir!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo