|
link 1.12.2008 12:18 |
Subject: Mir (?) Я чего - то никак не могу понять, почему так в немецком языке: "Nehme ich mir ein Taxi!"Почему с "mir"? А без этого местоимения никак нельзя? И почему именно с ним верно? Очень интересуюсь знать. Расскажите, пожалуйта! |
Закажу-ка я СЕБЕ такси!:) |
|
link 1.12.2008 12:27 |
Без местоимения тоже можно. |
можно и без местоимения, но в разговорной речи и в диалектах часто говорят так. типа "dem Detlef sein Wagen" ;)) |
|
link 1.12.2008 12:41 |
Я поняла, что с "mir" звучит как - бы игриво! Правильно? Это подходит мне! Спасибо, девочки! |
|
link 1.12.2008 12:43 |
"dem Detlef sein Wagen" ;)) Детлеву его вагон.... Простите, не поняла, что означает это выражение у месных... Если нетрудно, объясните, пожалуйста! |
Detlefs Wagen |
"Детлеву его вагон...." Wagen 1) вагон 2) вагонетка 3) тележка 4) каретка (пишущей машины ) 5) автомобиль 6) повозка 7) прицеп; фургон |
1. "dem Detlef sein Wagen" к 2. "Nehme ich mir ein Taxi!" никакошенького отношения не имеет :-) 1. "Und der Ruhrpott und seine Sprache, dat is dem Boschmann seine wahre Leidenschaft" "Ich bin im Ruhrpott nicht Gerds Tochter, ne. Ich bin dem Gerd seine Tochter" http://www.podcast.de/episode/440597/Ruhrpott 2. про второе мне только что объяснили так: Ich nehme eine Frau - da gehe ich in Puff Ich nehme mir eine Frau - ich werde heiraten :-)) |
dem Detlef sein Wagen = Detlefs Wagen, т.е. автомобиль, принадлежащий Детлефу. Из вики: Eine weitere Form zur Anzeige des Besitzverhältnisses, die aber nur in der Umgangssprache und in Dialekten genutzt wird, ist eine Form mit nachgestelltem besitzanzeigenden Pronomen im Dativ: unsrer Oma ihr klein’ Häuschen, dem Vater sein Auto, Ernst Kuzorra seine Frau ihr Stadion (Johannes Rau) oder der Doris ihrem Mann seine Partei (Wahlkampfslogan der SPD 2002). Sie wird heute oft als unfein empfunden („Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod.“) und in der Standardsprache vermieden. Особенно хорошо der Doris ihrem Mann seine Partei :) Насчет mir. Значит тога получается так: wir nehmen uns ein Taxi -- мы берем такси (мы поедем на таксо) wir nehmen ein Taxi -- мы захватим такси (и поедем в бордель) ? |
так, извините, что я со своим Детлефом всех запутала. вообще это считается не совсем корректным, но в разговорной речи у многих носителей проскальзывает. как-то был фильм, в котором представительница Югендамта упрекала родителей в употреблении таких выражений, для нее это была необразованность. а у моего сына воспитательница в яслях так говорит... |
wir nehmen uns ein Taxi или wir nehmen ein Taxi - нет никакой разницы. С "dem Detlef sein Wagen" - я бы задумалась, не сменить ли детский сад |
А если экскурсовод-искусствовед в музее объясняет: Josef hat seinen Mantel abgestriffen! - не сменить ли музей? :-)) |
Ну если не ходить в музей как на работу или как в детсад, то можно пока не менять :-). А вот когда оно каждый день говорит малым детЯм "dem Josef sein Mantel wurde von ihm abgestrift", то не знаю... |
Abgestriffen!! ты еще и усугУбила! тогда уж сразу der strippende Josef :-) |
гы! Коллега! попрошу наш садик не обижать! ;) с таким подходом можно из всех хороших садиков вылететь. в одном дочь выучила Donnerwetter и др., во втором песню Aber gruess di, aber gruess di, i hob di so gern... хрен редьки не слаще, тут все сады одинаковы, а этим я еще и особо довольна :)) |
ладно, Ваш садик обижать не буду :-) |
ах да, и словом Sappalot, например, злоупотребляют почему-то во всех трех упомянутых садиках. так что фиг с ним, немецкий у детей родной, пускай потом сами разбираются ;)) |
You need to be logged in to post in the forum |