Subject: Liquiditätsengpass account. Пожалуйста, помогите перевести.Liquiditätsengpass Слово встречается в следующем контексте: Der Kunde hat einen Liquiditätsengpass Заранее спасибо |
нехватка денег |
проблемы с ликвидностью |
1) дефицит ликвидности 2) нехватка ликвидности |
ммм... Liquidität есть не совсем "ликвидность". вроде как похоже да не совсем. скорее "платежеспособность" |
Liquidität и Zahlungsfähigkeit при определенных обстоятельствах - одно и тоже. но Liquidität и ликвидность - нет. |
а чем подкрепите столь категоричное утверждение? |
да определением то и подкреплю. посмотрите же ссылку. там и формулы на странице есть. посмотрите, что на что делится. (если на слово не верите) |
ну и что? Если Вы на Вашей же ссылке ткнёте в русский, то Вы увидите там что? Именно :-) |
метод тыка ... это да! это сильно! результаты потрясающие, впечатляющие очень - в электротехнике. в экономике не очень :) |
не смешите меня и не путайте аскера |
1. аскера путают мои предшественники неквалифицированными советами ;) 2. Das Lachen ist gesund!! :o) |
sink, а sink, а чего спорить-то? "Если прогнозное КТЛ /коэффициент текущей ликвидности/ < 2, то вероятна утрата платежеспособности" и как? |
ohne das :-). Lachen ist gesund. Аскер разберётся |
уф, едва осилил. не то, чтобы я за кого-то, просто так. различие между ликвидностью и платежеспособностью все же есть, как утверждает след. ссылка: http://etelien.ru/Collection/3/3_00020.htm ***С учетом этих обстоятельств и исходя из приведенного ранее определения, под ликвидностью коммерческого банка следует понимать способность банка выполнять свои обязательства (в любой момент по обязательствам до востребования и в соответствии со сроками по срочным обязательствам), имея для этого достаточное количество наличных и безналичных денежных средств. На первый взгляд, ликвидность коммерческого банка в такой трактовке не отличается от платежеспособности, т.е. способности банка ответить по своим обязательствам на конкретный момент времени (сегодняшний или вчерашний день). Но ликвидность понятие более широкое, оно включает в себя платежеспособность не только в настоящем, но и в будущем.*** только вот насколько это актуально в данном вопросе, вопрос другой. |
Если вернуться к сабжу, то у заказчика в настоящий момент не хватает ликвидных средств. Наверняка после этого предложения следует еще какой-то текст - и вряд ли про банкротство заказчика. |
дак я же ничего, так про теорию всего лишь:-) |
tchara, это я не к Вам :-) |
Феркельхен, ну почитайте же, что в ссылках написано. Ликвидные средства в русском балансе - это все что угодно - от денег, до недвижимости. Все что в собственности. при этом реальная стоимость этой собственности - вилами по воде и зависит от состояния рынка (предложение/спрос -> цена) если речь идет о немецком ликвидитете, то это актуальные наличествующие (не путать с наличными) средства оплаты. голые деньги или на крайняк деньги, которые должны вот-вот прийти на счет за выполненные работы. можно подсчитать до цента точно, потому что реальные деньги и выставленные счета. по-немецки можно быть "владельцем заводов, газет, пароходов" и несмотря на это быть "нелеквидным", если денег в кассе, на счету нет и должников тоже нет. у аскера речь идет как раз о том, что "не при деньгах мы". и не слова о том, ка у нас обстоят дела вообще с финансами. |
кстати, возвращаясь к исходному предложению: Liquiditätsengpass - хорошенькое дело - "проблемы с леквидностью".. если по-вашему, так у кунды на минутку завод прогуляли/пропили (балансовая собственность), но это только временные неприятности. nicht wahr? Engpass... |
You need to be logged in to post in the forum |