DictionaryForumContacts

 Anja Ka

link 30.11.2008 20:19 
Subject: Auflagen law
Пожалуйста, подскажите как правильно перевести такой пункт договора как "Auflagen",
контекст такой:
Auflagen
Der Mieter hat keine Ansprüche gegen die Vermieterin, wenn nach Übergabe des Mietgegenstandes gesetzliche oder behördliche Auflagen oder Bestimmungen ergehen, welche die Eignung des Mietgegenstandes zu dem vertragsmäßigen Gebrauch einschränken oder aufheben. Der Mieter ist berechtigt, die erforderlichen Maßnahmen auf seine Kosten nach vorheriger Abstimmung mit der Vermieterin durchführen zu lassen.

Можно ли его назвать "Редакция законов" или этот синоним к слову "Bestimmungen"?
Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 30.11.2008 21:31 

 Коллега

link 30.11.2008 22:38 
условия, требования, Bestimmungen

 sink

link 1.12.2008 19:04 
(ведомственные) ограничения

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo