Subject: Willens- und Qualifikationsmethode Просто всю голову сломала, как бы так перевести, чтобы WILLEN - не воля была. Шеф говорит - это от "will" - то есть не воля , а скорее желание, стремление. Слово " желание " категорически отрицает, поскольку у него ассоциация со словом Wunsch-wuenschen.А здесь идет речь о желании работать. Но если "Волевой и квалификационый метод" еще как-то звучит, то с "желанием или стремлением" связать этот метод никак невозможно. Может быть есть какое-то клише на русском?Помогите пожалуйста! Stellen Sie fest, ob Qualifikation und Willen des Beraters hoch oder gering sind. |
Может, увязать с мотивацией? |
Звучало бы идеально, но в тексте Motivation присутствует сама по себе. Да и шеф сказал, что это не то:( |
Заинтересованность. А если честно, то не понятно, что хотят сказать под "методом". |
А Вы не могли бы дать еще контекст, а то тема мне понравилась. |
|
link 1.09.2005 10:41 |
работоспособность |
|
link 1.09.2005 10:42 |
Это что, методика оценки работоспособности и квалификации? |
А если так Методика определения волевых и квалификационных характеристик |
Даю контекст. МОжет быть яснее станет. Willens und Qualifikationsmethode Es ist unmoeglich jeden Menschen gleich zu behandeln. Jeder Mensch hat unterschiedliche Wuensche unterschiedliche Vorstellungen und unterschiedliche Charaktereigenschaften. 1.) Stellen Sie fest, ob Qualifikation und Willen Ihres Beraters hoch oder gering sind. |
Ульрих! Методика определения волевых и квалификационных характеристик- Красиво! но опять же " воля". |
Вот еще варианты: направленность, стремление |
|
link 1.09.2005 11:05 |
мне кажется, методика определения лидерских качеств и квалификационных характеристик (очень волевой человек лидер обычно) |
И как это будет со стремлением? Методика определения степени стремления....? там дальше идет такая табличка |
Если дословно , то это методика определения желания (стремления) работать и квалификационного уровня. Но так не звучит по-русски. |
Ну тогда напишите: Методика определения степени желания и квалификации (сотрудника?) |
Здесь нужно вспомнить психологию. Что-то вертится и никак не выскочит-) |
Eсть ещё целеустремлённость – особенно неплохо в приложении к работе и стремлении не просто работать, а добиваться результатов |
А может, обойтись потребностями, то есть методика определения потребностей и квалификации? |
Ульрих,пока написала по -вашему: "Методика определения волевых и квалификационных характеристик" и далее попыталась разъяснить к чему эта воля 1.) Stellen Sie fest, ob Qualifikation und Willen Ihres Beraters hoch oder gering sind. "1.) Установите, высока ли квалификация нового представителя ВИВАСАН и сильна ли его воля в том, что касается желания работать." может быть дальше уже можно спокойно писать @воля@ - и всем будет понятно? |
целеустремленность - хорошо! Но тогда так и написали бы Zielstrebigkeit а тут зачем то Willen -------------------- только не потребности! это именно желание работать и достигать результатов |
воля в том, что касается желания работать – это, в принципе, и есть уже предложенная выше работоспособность. Может, плюс ещё заинтересованность в работе (та же мотивированность). |
Выясните, какой квалификацией и какой степенью волевых качеств обладает Ваш консультант |
Но, если честно, мне воля тоже не нравится. Если терпит,то подумаем после обеда-) |
способность работать еще не означает желания работать:) Между ними- лень-матушка. Остановлюсь пока на " волевых качествах" терпит до вечера... |
You need to be logged in to post in the forum |