DictionaryForumContacts

 ischa

link 1.09.2005 8:56 
Subject: Gebrauchstauglichkeit
Пожалуйста, помогите перевести.

Gebrauchstauglichkeit
знаю, знаю, есть в словаре...
не совсем то...
речь об износостойкости паркета. к примеру такое предложение Lack-Versiegelung gewaehrleistet eine sehr hohe Gebrauchstauglichkeit и такое Ein optimaler Schutz mit hoher Gebrauchstauglichkeit liegt dann vor, wenn.... понятно, что имеется ввиду износостойкость... но там весь абзац до этого утыкан словами "Haerte" "Abriebfestigkeit".... поэтому "прочностей" и "износостойкостей" уже предостаточно... есть идеи?
буду очень благодарна

 mumin

link 1.09.2005 9:00 
м.б. наплевать на прочностные характеристики и написать "потребительские свойства/качества"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo