|
link 29.11.2008 11:12 |
Subject: einzel/gesamtvertretungsberechtigt помогите перевести в контексте ниже einzel/gesamtvertretungsberechtigtDer/Die Geschäftsführer/in der NCP International Ltd., 69 Great Hampton Street, Birmingham, West Midlands B18 6EW, Companie No. 6647842, Herr ________, geb. 05.05.1967, wohnhaft in 71069 Sindelfingen, Allgäuerstr. 5, ist/sind als Geschäftsführer/in einzel/gesamtvertretungsberechtigt. Руководитель фирмы NCP International Ltd., 69 Great Hampton Street, Birmingham, West Midlands B18 6EW, номер фирмы 6647842, господин _______, родившийся 05.05.1967, проживающий в 71069 Синдельфинген, Аллгойерштр. 5, имеет право выступать в качестве руководителя фирмы in einzel/gesamtverfretungsberechtigf. |
является управляющим делами (или директором), пользующимся правом единоличного/ совместного представительства |
1. Почему Вы адрес компании написали латиницей, а адрес руководителя кириллицей? У Вас один документ:) И даже один абзац:) 2. "номер фирмы 6647842". Думаю, здесь имеет в виду: фирма, зарегистрированная под №. "Номер" словом лучше не выписывать:) 3. "Господина" лучше сократить до г-на:) 4. "проживающий в 71069..." Может лучше "по адресу: 71069 г. З!индельфинген, ..."? |
|
link 29.11.2008 13:55 |
Gajka, спасибо большое. Это еще не окончательный вариант. Конечно, все адрес и названия сделаю на русском. |
You need to be logged in to post in the forum |