DictionaryForumContacts

 annasav

link 28.11.2008 9:23 
Subject: KG law
помогите разобраться! если GmbH - это ООО, то что такое KG-ТОО? или как правильно эта форма называется, при том что в тексте эти две формы разграничиваются
на всякий случай привожу контекст, но он на англ. яз

Formation of a German joint venture company in the legal form of a German GmbH or KG
(создание немецкой совместной компании в юридической форме немецкого GmbH (эквивалент ООО) или KG (эквивалент ТОО????) )

Правильно ли переводить как ТОО, потому как сейчас такой формы вроде как не существует?

 tchara

link 28.11.2008 9:25 
товарищество на вере, коммандитное товарищество

 Tanu

link 28.11.2008 9:31 
ТОО - неправильно. Ибо ТОО - то же что и ООО (раньше называлост ТОО , сейчас ООО). Но есть просто Товарищество. Это оно и есть. Но первордить это как товарищество не надо! Много раз это уже обсуждалось. И ООО - это аналог GmbH, но не одно и то же, потому что разные системы прав а - германское и российское. Оставьте просто КГ

 annasav

link 28.11.2008 9:34 
тогда у меня еще один вопрос возник- в скобках там дан англ эквивалент LLP - Limited Liability Partnership, тот же мультитран приводит перевод:

общество с ограниченной ответственностью
limited liability partnership -
товарищество с ограниченной ответственностью ((LLP) организационно-правововая форма юридического лица по законодательству Республики Казахстан)
компания с ограниченной ответственностью; партнёрство с ограниченной ответственностью; товарищество с ограниченной ответственностью

так как же передать все-таки, чтоб перевод соответствовал обоим эквивалентам и был верным?

 Tanu

link 28.11.2008 9:47 
если Вы переводите на русский, то как это называется на других языках, не так важно. Можно, конечно, приписать - по английскому (или казахскому) праву - так-то

 sascha

link 28.11.2008 10:31 
А зачем вообще писать эквивалент ООО? Разве в оригинале утвеждается, что немецкое ГмбХ и российское ООО эквивалентны? В тексте говорится о немецком ГмбХ, так и пишите ГмбХ, при чем тут ООО? Это примерно как писать "в Берлине (прим. пер.: эквивалент Москвы) состоялась встреча ..."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo