Subject: Ходательство Подскажитете,пожалуйста, правильно ли я перевожу "ходательство о подаче требования о проведении предварительной экспертизы"Antrag auf die Durchfuehrung der vorlaeufigen Pruefung |
ходательство - это ходатайство? |
"Ходательство" - это что юридический термин? |
извините, mumin*, у меня проблемы с МТ, пока сын настроил, Вы тоже самое спросили( что меня смутило в этом вопросе, но я постеснялся своей необразованности и не спросил сразу :( |
И если уж ходатайство, то не нужно еще и подачи требования |
теоретически "ходатайство о подаче требования" вполне возможно: чтобы что-то beantragen, надо сначала подать ходатайство на разрешение этого. тогда перевод не точен, потому как Antrag auf die - это уже заключительная часть истории, первая с ходатайством пропущена. |
|
link 27.11.2008 20:35 |
это уж очень теоретически. :) |
ну все же:-) Может, Рита переводит процессуальное законодательство республики Конго |
You need to be logged in to post in the forum |