DictionaryForumContacts

 Mascha B.

link 27.11.2008 9:23 
Subject: Entlastungserklärung busin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Diese Garantie tritt erst in Kraft nach Erhalt der Ihrer Entlastungserklärung und Rückgabe der Garantie Nr...

Речь идет о банковских документах.

"Эта гарантия вступает в силу только после получения Вашего заявления об освобождении от ответственности (???) и возврата гарантии №..."

Я не уверена, употребимо ли здесь выражение "об освобождении от ответственности", нет ли более правильного перевода слова Entlastungserklärung?

Заранее спасибо
Маша

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo