DictionaryForumContacts

 Andrey765

link 27.11.2008 8:26 
Subject: "Aufschöpfen"
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Im Crashfall ist der Fußgänger in drei Körperregionen besonders gefährdet: beim Erstkontakt am Unterschenkel durch den Stoßfänger, beim "Aufschöpfen" über die Haubenvorderkante im Oberschenkel/Hüftbereich und während des Kopfaufpralls im mittleren bis hinteren Haubenbereichs.

aufschöpfen 1) вычерпывать; собирать пролитое 2) разливать (суп по тарелкам)
Подскажите, как в данном предложении перевести Aufschöpfen?
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 27.11.2008 8:43 
Если Вы представите себе, как поварешка зачерпывает суп из кастрюли, поддевает его - так и передняя кромка капота поддевает пешехода, "берет его на рога"
здесь на картинке видно
http://www.emo-auto.de/Technik/Fussgangerschutz-EU-Geschichte-Technik-Motorhaube.pdf

 Andrey765

link 27.11.2008 9:01 
Erdferkel, а так нормально будет?

..., при "взятии на рога" (или "зачерпывании" ?) пешехода передней кромкой капота в области бедер/таза...

 Erdferkel

link 27.11.2008 9:43 
Лучше всё же м.б. "поддевание" передней кромкой капота в области бедер/таза"
а то уж очень красочно получается, если пешехода зачерпывать :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo