Subject: Übergabe-Übernahmeprotokoll law Подскажите, как правильно перевести "акт приема-передачи" (кроме как "Übergabe-Übernahmeprotokoll" - слишком по-русски звучит).
|
звучит действительно"по-русски" :) Но такое выражение используется. Дня 3-4 назад была тема с таким вопросом |
|
link 27.11.2008 8:42 |
Как вариант, оставьте только одну часть: "Übergabeprotokoll" или "Übernahmeprotokoll". Смысл остается ровно такой же. :)) |
Abnahme ещё есть |
You need to be logged in to post in the forum |