DictionaryForumContacts

 Nékto

link 24.11.2008 16:06 
Subject: Пожалуйста, проверьте!
аукцион по продаже права на заключение договора аренды земельного участка - Auktion für den Verkauf des Vertragsschließungsrechtes für die Pacht eines Grundstückes?
Заранее благодарю!

 ElenaR

link 24.11.2008 16:24 
Auktion für den Verkauf - не то. Это Versteigerung des Rechts (далее как вариант) auf den Abschluß eines Pachtvertrages. Grundstück можно опустить. То, что у Вас не Miete, а Pacht уже говорит само за себя.

 Переводильщик

link 24.11.2008 16:25 
Пока не готов сказать полную версию, но
1. лучше Grundstücks
2. посмотрите по контексту, Pacht ли это или Miete. (примитивно: Pacht ist die Miete, die Erträge bringt.)
3. Auktion für den Verkauf Versteigerung

 Nékto

link 24.11.2008 16:26 
Спасибо, это именно то, что надо!!!

 Переводильщик

link 24.11.2008 16:27 
//Grundstück можно опустить. То, что у Вас не Miete,
//а Pacht уже говорит само за себя.

Не совсем так. Es kann auch ein Gebäude gepachtet werden.

 ElenaR

link 24.11.2008 16:29 
Вы правы, Переводильщик. Думала кляйнкарирт, об аренде квартир. Здание - это аргумент.

 Nékto

link 24.11.2008 16:34 
Grundstück опустить не могу, т.к. в предложении указывается далее общая площадь и адрес. На данной территории будет строиться многоэтажный жилой комплекс, жилые объекты будут продаваться в собственность. Для ООО, занимающегося планировкой, строительством и продажей это все равно аренда = Pacht земельного участка?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo