Subject: пульподелительный tech. Пожалуйста, помогите перевести фразу:"Монтаж пульподелительной коробки и обвязка трубопроводами". Заранее спасибо |
перевод сильно зависит от того, что за пульпа такая... ежели на целлюлозном комбинате - одно, на водоочистных сооружениях - другое |
Пульпа с обогатительной фабрики. Рудной. Abgängeschlamm. |
обвязка - типа Berohrung коробка эта - Trennbehälter (für den Abgängeschlamm)? |
Спасибо, попробую так написать: Montage des Trennbehälter für den Abgängeschlamm mit der Berohrung. Может поймут? :-) |
в исходнике обвязка сама по себе, и коробка тоже отдельно - а в немецком тексте получается пульпа с трубной обвязкой mit der Berohrung как-то подрихтовать надо, а может, и не только это. подождите, сейчас народ подтянется - поправят |
Verrohrung! |
Trennkammer скорее http://www.patent-de.com/19940922/DE4309326A1.html и Abgängeschlamm не гуглится совсем, аналогично и пульподелительная коробка :-) может Flotationsschlamm лучше? www.stz-meschede.de/resources/Beschreibung+des+CP+MOTES-Containers.pdf Вариант: Montage der Trennkammer für Flotationsschlämme und der Verrohrung |
а вдруг он не всплывает? (Abgängeschlamm, в смысле?) а Flotationsschlamm как-то сразу представляется эдаким... плавающим |
а ты в сцылочку-то загляни :-) |
заглянула. да, всё схвачено |
You need to be logged in to post in the forum |