DictionaryForumContacts

 Саламандра

link 22.11.2008 19:32 
Subject: помогите, пожалуйста, итальянисту!
Буду очень признательна за помощь в переводе!
Keinen Tropfen im Becher mehr
und der Beutel schlaff und leer,
lechzend Herz und Zunge;
angetan hat mir's dein Wein,
deiner Auglein heller Schein,
Lindenwirtin, du junge.
Заранее спасибо всем!

 Leo2

link 22.11.2008 19:51 
Erdferkel переведет стихами, а я попробую прозой

в бокале не осталось ни капли
и кошелек совсем опустел.
легко на сердце и язык развязался. ?
как приятно твое вино
и сияние твоих глазок
о хозяйка трактира "Липа" (Linde)

 Саламандра

link 22.11.2008 19:57 
Спасибо огромнейшее!

 Leo2

link 22.11.2008 20:04 
да, совсем забыл: не просто хозяйка, а молодая хозяйка :)

 Gajka

link 22.11.2008 20:25 
Исчерпаны вина услады,
В кармане ни гроша - досада!
Но пить вино твоё - одна отрада.
Сердце настежь, язык развязан,
С тобой любовью неразрывно à связан.
Прекрасных глаз твоих сияние
Я переполнен, милая, желанием!:)

 Саламандра

link 22.11.2008 22:00 
Gajka, спасибо большое, очень изящно!

 Erdferkel

link 23.11.2008 8:34 
EF лучше приведет перевод на латынь (итальянисту понятно будет :-)
http://ingeb.org/Lieder/keinentr.html
на всякий случай - переводы из того же автора (Рудольф Баумбах)
http://www.vekperevoda.com/1855/korinf.htm

 Саламандра

link 23.11.2008 14:13 
Erdferkel, спасибо, очень интересно!

 sascha

link 23.11.2008 14:40 
Мои 1 коп:

В кувшине стало видно дно,
Монеты кончились давно,
А сердце знай лишь пой.
Вином оно возбуждено
И светом глаз покорено
Хозяйки молодой.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo