Subject: Ablaufrollenbock tech. Коллеги не поделитесь ли, парой идей по поводу перевода этого словечка!Вторая часть - это опора блока, но какая вот она именно я из всех значений Ablauf так понять и не смог!Слово встречается в следующем контексте:Jeder Prospektzug besteht im Wesentlichen aus der Winde, dem Sammelrollenträger über der Winde, eventuell erforderlicher Seilumlenkrollen und den Ablaufrollenböcken, über welche die Stahlseile zur Laststange im Bühnenbereich laufen Заранее спасибо |
с этого блока/барабана сматывается трос |
Есть роликовые опоры или опоры с роликовыми балансирами Опоры с роликовыми балансирами есть подъёмные и спусковые. У Вас, скорее, спусковые (или отводящие). Без гарантии:( Вот Вам в помощь: |
Bock - стойка Rollenbock - стойка с блоками Ablaufrolle - отводной блок Отводной блок необходимо располагать от оси барабана лебедки на расстоянии, ... При этом отводной блок должен располагаться перпендикулярно середине ... |
Возможно, так: Ablaufrollenbock - стойка с отводным блоком (с отводными блоками) |
Так это "стойка с блоками"? Я не улавливаю якобы "логическую цепочку": Bock - стойка Rollenbock - стойка с блоками Ablaufrolle - отводной блок:(( И почему Ablaufrolle, если речь идёт о Rollenbock? |
Bock 1) козлы; подмости, опора. стойка; подставка 2) станина 3) кронштейн; подвеска (напр. в электролизёре) 4) тренога (подкосного мачтовострелового крана) 5) козелок Почему именно "стойка"? "Отводной блок необходимо располагать от оси барабана лебедки на расстоянии, ... При этом отводной блок должен располагаться перпендикулярно середине ..." Этот отрывок должен был расставить точки над I? |
You need to be logged in to post in the forum |