Subject: Branddirektion construct. Просто скажите мне, правильно или нет я думаю по поводу перевода этого слова!Я это перевел как "управление органов пожарного надзора" Слово встречается в следующем контексте:Die Beurteilung der Branddirektion am Bauort sowie der Bauaufsichtsbehörde ist ebenfalls einzuholen und hat Vorrang vor anderen Beurteilungen. Заранее спасибо |
органов (Государственного/федерального/земельного/местного) пожарного надзора imho |
заключение ответственных органов пожарного надзора по месту строительства |
Секс вери мач всем хто принималь участие! |
А (Генеральная) дирекция Пожарной службы не хотите? Как здесь: http://www.czech.cz/ru/lenta-novostei/v-cheshskoi-respublike/pozhar-na-vystavishte-mog-byt-vyzvan-vzryvom-kislorodnogo-ballona/ |
You need to be logged in to post in the forum |