DictionaryForumContacts

 Zufallig_hier

link 20.11.2008 18:05 
Subject: австрийский "сленг"?
Здравствуйте, столкнулся с такой фразой:
Das ginge vom Arbeitsablauf nicht!

До этой фразы речь шла о том, что австрийский партнёр кое-что должен был предоставить, с чем он и согласен, а вот срок, когда он должен предоставить, якобы не обговаривался, о чем он и написал в собственном протоколе. После этого написана вышеуказанная фраза. Так что она могла бы значить точно?

 ElenaR

link 20.11.2008 19:02 
Обиженный голос из Вены: "А чего это он австрийский, и к тому же сленг?"
Нормальная фраза: Это было бы невозможно с точки зрения (в отношении) http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=3&s=Arbeitsablauf что Вам по душе.

 Zufallig_hier

link 20.11.2008 20:31 
оооо ((( бывает же... простое кажется порой сложным, надо больше отдыхать, наверно.
Спасибо.
Не обижайтесь.

 ElenaR

link 20.11.2008 20:33 
:))

 sink

link 21.11.2008 8:53 
ich erlaube mir anzumerken, dass richtig wäre:
"... vom Arbeitsablauf her (!) nicht"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo