DictionaryForumContacts

 kealis

link 20.11.2008 14:07 
Subject: geliefert
Здравствуйте,

не очень ясен смысл сказуемого из предложения:
Am Ende haben die Flügel geliefert. (в данном случае крылья - это крылья партии) Можно ли перевести:
В конце концов, различные группировки партии пришли к единому мнению. (можно ещё "фланги и крылья партии", но это не очень гладко).
Речь идёт о выборах первого председателя Партии зелёных в Германии, который имеет турецкое происхождение - Ёцдемир Цем.

Статья по ссылке: http://www.sueddeutsche.de/politik/840/333695/text/print.html
И ещё вопрос, в статье написано: Ein Frau mit grünem Kopftuch hebt jubelnd die Arme, als das Ergebnis bekannt gegeben wird. Ein - это просто ошибка или нечто иное (проявление диалекта, какой-то особой тенденции в языке), как Вы считаете?
Спасибо

 kealis

link 20.11.2008 14:09 
Контекст:

"Yes we Cem"

Die Grünen wählen Cem Özdemir mit erstaunlich großer Mehrheit zum neuen Parteivorsitzenden. Auch, weil sie ihn nicht zum Opfer ihrer Flügelkämpfe machen wollten. Dagegen scheiterte Fritz Kuhn bei der Wahl des Parteirats.

Am Ende haben die Flügel geliefert. Claudia Roth 82,7 Prozent. Und Cem Özdemir, der Neue im grünen Führungsduo mit 79,2 Prozent nur knapp darunter.

 mumin*

link 20.11.2008 14:38 
а я подумала, что крылья "скисли"...
ein Frau - если не очепатка, то может, по-нашенски "дэвушка"?

 marcy

link 20.11.2008 14:50 
это очепятка:)

проголосовали

 Gajka

link 20.11.2008 14:59 
Außerdem gab es bei den Grünen immer traditionell 2 Flügel: die sogenannten Reformer oder Realos und die Linken oder Fundis.

Claudia Roth - Parteichefin vom linken Flügel
Cem Özdemir - Vertreter des Realo- oder Reformer-Flügels

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo