DictionaryForumContacts

 Woelfchen

link 20.11.2008 5:00 
Subject: (быть) на месте
Уважаемые друзья!

Простой вопрос, но словарь не помог.
Как спросить "ты (он, она ...) на месте?" имея в виду на своем, например рабочем, месте. И будет ли разница по-немецки, если имеется в виду "пришел куда ожидалсь". Я так полагаю в последнем случае подойдет "bist du (schon) da?".

Заранее признателен!

 Erdferkel

link 20.11.2008 7:12 
Bist du an deinem Arbeitsplatz? / Ist er/sie an seinem/ihrem Arbeitsplatz?
Если известна цель "куда ожидалось", можно спросить и "Bist du schon vor Ort?"
На вопрос "Bist du da?" рискуете (ежели собеседник с юмором) получить прикольный ответ типа: "Nein, ich hab' heute meinen existenzfreien Tag" :-)

 Woelfchen

link 20.11.2008 10:53 
Спасибо, Erdferkel! :)) То есть "Bist du da?" это просто "ты есть?" Век живи - век учись. Или еще: сколько книги ни читай языка знать не будешь. Пока в стране не поживешь.

 marcy

link 20.11.2008 10:57 
Woelfchen, контекст рулит в любой ситуации.

Bist du da? – это и «ты здесь»?
Bist du noch da? – если во время разговора по телефону Ваш собеседник замолчал и Вы проверяете, он ещё на линии.

Для «пришел куда ожидалось», например: Bist Du schon angekommen?

 Gajka

link 20.11.2008 11:01 
И ещё в зависимости от контекста:

Bist du in der Firma/ im Büro?
Bist du an deinem Platz?

 Woelfchen

link 20.11.2008 12:15 
Спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo