Subject: Помогите выразить красиво! EILIT Дорогие собратья по цеху!Есть у меня небольшое рекомендательное письмо, а у меня не получается гладко выразить следующие фразы: Das Ziel des Unternehmens ist es, sich als verlässlicher, aktiver und sehr flexibler Partner für XX-Unternehmen zu etablieren. Здесь меня смущает "гибкий партнер" Sowohl gesamte persönliche als auch unternehmerische Bereitschaft und Loyalität werde ich und das Unternehmen zur Verfügung stellen. А здесь "лояльность" А еще смотрела в словаре geschäftsführender Gesellschaftler, но все предложенные варианты слишком длинные. Можно ли перевести это как участник-распорядитель? |
geschäftsführender Gesellschaftler = управляющий компаньон |
flexibler Partner = гибкий партнер http://mediastars.ru/page.php?reference ... «Медиастарз» проявило себя как профессиональный, надежный, гибкий партнер, творчески подходящий к совместной работе |
Loyalität = лояльность. Смотрите тысячи ссылок по данной теме на "Рамблере". |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |