DictionaryForumContacts

 Kudryavtseva

link 30.08.2005 5:45 
Subject: Vorrichtung nach Finch
Vorrichtung nach Finch, устройство, используемое при испытании влажной пробы на разрыв (DIN 53 112 часть 2). Я предполагаю, что это Finch-имя собственное, тогда это устройство Финча, но интернет не подтвердил мои догадки, или я плохо спрашивала.

 Kudryavtseva

link 30.08.2005 5:55 
Еще могу добавить, что применяется для увлажнения проб с небольшой плотностью.

 DEM

link 30.08.2005 6:16 
Попробуйте поиск "по Финку" может что получится!

 Kudryavtseva

link 30.08.2005 6:32 
Ничего не получается ни по Финку, ни по Финчу, одни финки, которые ножи.
Вот примерное описание этого прибора.

6.4 Устройство по Финчу для проведения испытания по методу С.
Для увлажнения бумаги с малой плотностью используют устройство Финча.
Его язычок Z закрепляется в нижнем зажиме машины на разрывное усилие. Состоит из двух металлических полос, чьи верхние вогнутые внутрь концы соединены горизонтальным болтом В диаметром 5+/-0,5 мм, и между которыми находится маленькая емкость для воды W. Она может регулироваться таким образом, что в ее самом верхнем положении средняя часть пробы, обернутой вокруг болта и обоими концами закрепленной в верхнем зажиме машины на разрывное усилие, погружается в воду минимум на 19 мм.

 marcy

link 30.08.2005 7:09 
А Вы пробовали гуглить по-немецки? У меня, например, одно попадание – Finch-Klemme. Наверное, просто, не очень распространённая/новая/засекреченная :)))))) адская машинка – и, что не исключено в такой ситуации, в русском интернете ещё не упоминается. Вы будете первопроходцем...
Напишите, пожалуйста, сколько попаданий у Вас в немецком, у Вас исходник для поисков богаче...

 Kudryavtseva

link 30.08.2005 8:02 
По-немецки я ввела Finch, Papier und Pappe, среди кучи картона и бумаги была выдана таже Finch-Klemme. Вот это как раз то, что нужно, на рисунке эта машинка так и подписана Finch-Klemme, а гугль страничку мне эту не открыл. Только даже если бы открыл, чем бы мне это помогло? Я же все равно не знаю, как это на русский. Наверно, как всегда описательно: устройство для увлажнения бумажной пробы с малой плотностью. Но только как-то длинновато. Как бы подсократить?

Еще у меня в форуме сегодняшним числом стоят только два вопроса, неужели так мало или что-то с моим компьютером?

 marcy

link 30.08.2005 8:09 
Видите, и в немецком редкий аппарат. Eсли у Вас он упоминается несколько раз, Вы можете в первый раз написать, например, зажим Финча – устройство для увлажнения бумажной пробы с малой плотностью, а потом по тексту называть его просто зажимом Финча.

Вопросов у меня тоже мало – наверное, все ещё спят.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo