DictionaryForumContacts

 Laie

link 15.11.2008 17:49 
Subject: Договор подряда, стройка
Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался:
Фраза: Es wurd nach tatsaechlichen Massen und Mengen abgerechnet

Заранее спаибо!

 Сергеич

link 15.11.2008 19:56 
Типа смысл как я понял в том, что счета выставляются по фактическим объемам (выполненных работ?) и количествам (закупленных материалов?), это первое, что в голову пришло, очень-очень имхо, так как рулеззз тот конь, который текст

 Laie

link 16.11.2008 8:18 
я потом еще поискал в инете: здесь речь идет об оплате по выполненным размерам, то есть определенное строение замеряют и на основании замеров высчитывают стоимость работ.

 Erdferkel

link 16.11.2008 8:28 
так тогда Maßen und Mengen :-)

 Сергеич

link 16.11.2008 9:13 
Доброго всем утра! Про размеры - так ясен перец, что если построят девять этажей, за них как за 18 никто платить не будет или я что-то недопонял :-) В моей практике выглядит это примерно так: есть график финансирования (заказчиком подрядчика) и есть график производства работ и закупки необходимых для выполнения этих работ материалов. Но одно дело то, что написано на заборе, то-бишь в графике, а другое - что фактически построили, вот и прописывают в договоре, что в конце месяца будут платить только за то, что фактически сделали. Опять же рулезз как всегда контекст

 Laie

link 16.11.2008 18:49 
Вот тот самый конь: Werden einzelne Leistungen nach Massen abgerechnet und uber- oder unterschreiten die tatsachlich aus-
gefuhrten Massen die im Leistungsverzeichnis angefuhrten Massen um mehr als den im Anhang festgeleg-
ten Schwellenwert, so ist der AN verpflichtet, sobald diese Uber- oder Unterschreitung fur ihn erkennbar ist,
dies dem AG unverzuglich schriftlich mitzuteilen.
Какое словосочетание будет наиболее дучаным здесь: фактически выполненные размеры? или все таки объем?

 Сергеич

link 16.11.2008 18:59 
т.к. речь о Leistungsverzeichnis, то объемы (работ), т.е. подрядчик обязуется незамедлительно сообщить заказчику об увеличении или уменьшении объемов выполненных работ (отличающихся от прописанных в смете или ка Вы там этот LV уже у себя в переводе ранее обозвали)

 Коллега

link 16.11.2008 19:20 
если аффтар не ошибся в грамматике, то масса или объём, а не размеры, иначе должно было бы стоять "... die im Leistungsverzeichnis angefuhrten MaßE um mehr als den im Anhang festgelegten Schwellenwert...".
Сергеич +1

 Laie

link 16.11.2008 21:51 
вот меня это как раз тоже и смутило, Коллега, абзац был вставлен прямым копированием из оригинала, австрия блин!

Спасибо всем за помощь, в принципе разобрался.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo